Vocabulaire d'élite et de haute société de Queen Charlotte : Une histoire de Bridgerton sur Netflix

Tori Tornrévisé parIryna Andrus / en savoir plus sur le processus éditorial12 min
Créée: 7 mai 2025Dernière mise à jour: 7 mai 2025
Vocabulary from Queen Charlotte: A Bridgerton Story on Netflix

Cher Lecteur Gentil, un moment magnifique que vous attendiez depuis des mois est enfin arrivé (nous espérons que vous l’avez lu avec un accent anglais approprié). Le 10 mai 2023, Netflix a lancé le spin-off tant attendu de Bridgerton, Queen Charlotte d’Angleterre. Ainsi, naturellement, nous ne pouvions pas manquer cette belle opportunité d’apprendre quelque chose de ce chef-d’œuvre. Et comme Lady Whistledown nous a aimablement informés que "Queen Charlotte: A Bridgerton Story" n’est pas une leçon d’histoire, mais une fiction inspirée de faits, nous avons décidé de nous concentrer sur celle-ci en termes de langage. Je veux dire, où d’autre peut-on entendre un anglais aussi magnifique des siècles passés, si ce n’est dans "The Crown" ? Alors, commençons l’affaire sans plus tarder, d’accord ?

Pourquoi Promova recommande-t-elle d’apprendre l’anglais avec des citations de Queen Charlotte: Une histoire de Bridgerton

Lorsque les apprenants d’anglais commencent à chercher une nouvelle série télévisée pour regarder et améliorer leurs compétences linguistiques, ils se perdent dans un océan de contenus bons et mauvais. Cela arrive tout le temps ! Bien sûr, ils peuvent demander conseil à un ami ou à un collègue. Cependant, trouver une série télévisée adéquate qui mette leur anglais à l’épreuve peut devenir un véritable défi pour les étudiants avancés. Pourquoi ? Premièrement, ils connaissent déjà beaucoup de mots. Deuxièmement, leurs oreilles se sont habituées à la prononciation choisie, ce qui leur permet de comprendre et de suivre le dialogue des personnages. Troisièmement, l’anglais que l’on entend dans la plupart des séries télévisées est assez familier. Les scénaristes doivent employer les structures de phrases et le vocabulaire que les gens utilisent au quotidien. Sinon, ce ne serait pas réaliste, et le public ne serait pas captivé. Alors, si vous souhaitez défier votre anglais et apprendre quelque chose de nouveau concernant la langue, nous vous recommandons de porter votre attention sur des séries dont l’histoire se déroule dans le passé. "Queen Charlotte: A Bridgerton Story" serait un choix parfait.

Qu’est-ce qui rend l’anglais de "Queen Charlotte: A Bridgerton Story" si magique ? L’effort en vaut-il la peine ?

  1. Vocabulaire. Les mots et expressions utilisés aux XVIIIᵉ et XIXᵉ siècles diffèrent considérablement de ceux que les gens emploient aujourd’hui dans leur langage. Dans un monde numérisé, nous en sommes venus au concept de simplifier notre discours et d’abréger les mots. C’est la raison pour laquelle nous avons tant d’acronymes, IYKYK. Cependant, ce n’a pas toujours été le cas. À l’époque des grands bals en Angleterre, la haute société n’avait pas besoin de se presser. On pouvait parler pendant des heures : les dames bavardaient en savourant un thé anglais, les gentlemen débattaient de questions sérieuses en dégustant un brandy. Les mots et expressions que vous entendrez dans la série vous aideront à enrichir votre vocabulaire de manière significative. Ils ne sont pas tous applicables dans les conversations contemporaines. Néanmoins, une grande majorité vous permettra de lire et d’écrire divers textes en anglais.
  2. Structures de phrases. Comme mentionné, les membres de la famille royale et leur entourage ne se pressaient pas pour parler. Ils prononçaient chaque mot soigneusement, chacun suivi d’un autre mot articulé avec autant de soin. Et, plus important encore, ces mots formaient des phrases différentes de celles que nous utilisons aujourd’hui. Ils avaient tendance à se désigner à la troisième personne plutôt qu’à la première. Et il n’y a pas de grand secret derrière ce phénomène ; c’était simplement un signe de bonnes manières. De plus, à cette époque, les gens étaient extrêmement éduqués. C’est pourquoi de nombreuses phrases se terminaient par "shall we". Un autre point est qu’ils refusaient d’être directs, surtout en public. Ils utilisaient donc des tournures dissimulées pour exprimer leurs véritables intentions de façon plus discrète.
  3. Accent anglais. Bien que Queen Charlotte d’Angleterre dans la série Netflix soit originaire d’Allemagne, elle parle avec la Received Pronunciation, plus connue sous le nom d’anglais de la Reine. Cet accent se distingue par son articulation claire. Les habitants du Royaume-Uni appellent souvent la "Received Pronunciation" l’accent anglais "standard". Ses caractéristiques les plus distinctives sont le 'r' muet en fin de mot et le son long de la lettre A dans des mots comme "bath" et "dance". En écoutant l’accent anglais dans "Queen Charlotte: A Bridgerton Story", vous pouvez améliorer votre propre accent. Imitez simplement tout ce que vous entendez et essayez de reproduire correctement tous les sons. Il faudra du temps pour atteindre la perfection. Mais, qui sait, vous serez peut-être qualifié de diamant de la saison en ce qui concerne votre accent anglais.

N’oubliez pas que vous pouvez toujours pratiquer le vocabulaire de séries télévisées populaires avec Promova, une solution complète pour tous vos besoins d’apprentissage des langues. Notre application propose un cours spécial "English with TV Series", où vous pouvez trouver des leçons en petites doses avec le vocabulaire de séries télévisées emblématiques telles que "Friends", "Gossip Girls", "Desperate Housewives", etc. De plus, vous pouvez apprendre l’anglais avec vos séries préférées en vous inscrivant à l’un de nos programmes de tutorat. Promova propose des cours collectifs et individuels avec des professeurs d’anglais certifiés et natifs, qui adaptent leurs cours à vos besoins et intérêts. Nous prônons un apprentissage personnalisé de la langue, donc vous pouvez compter sur nous pour tout sujet que vous choisissez pour apprendre l’anglais.

Vocabulaire de Queen Charlotte: Une histoire de Bridgerton

Queen Charlotte était-elle noire ? King George était-il fou ? Quelle est la véritable histoire de Queen Charlotte et de King George ? Ce sont les questions que l’on commence à Google après avoir regardé la série limitée de Netflix "Queen Charlotte: A Bridgerton Story". Mais ces questions n’ont rien à voir avec l’anglais magnifique que l’on peut entendre dans ce chef-d’œuvre. C’est pourquoi Promova a pris les choses en main. Nous avons créé une liste de vocabulaire de "Queen Charlotte: A Bridgerton Story". Alors, s’il vous plaît, profitez-en avec grâce.

Épisode 1 "Queen to Be"

To gaze upon – regarder quelque chose ou quelqu’un pendant longtemps

Art can be beautiful to gaze upon.

A gown – une robe longue portée par les dames aux siècles passés

Bespoke – fait sur mesure pour une personne

If that is not enough, the gown sits atop a bespoke underpinning made of whalebone.

In display – pour que l’on puisse voir

Ludicrous – ridicule et absurde

And because I must arrive in display, I am forced into a ludicrous gown.

Diligent – assidu et soigneux

I believe if I'm diligent with my movements.

To impale – transpercer avec un instrument pointu

I will bounce, and I will impale myself on this ridiculous corset and bleed to death.

Hearty – chaleureux et sincère

Your husband is quite hearty.

Treasonous – coupable de trahison

It's treasonous to interrupt my beauty sleep.

Galling – irritant et humiliant

A crisis one can only imagine that Queen Charlotte must find galling after ruling over the matchmaking efforts of the ton and the marriage mart with such an iron fist.

To gawk – regarder ouvertement et bêtement

Do not gawk like a peasant.

Impertinent – impoli et irrespectueux

Oh, well, that is impertinent.

In distress – très contrarié

I'm a lady in distress.

To tower over – dominer par la taille ou la stature

It towers over us.

Incomparable – incomparable

You are incomparable.

A cloak – un vêtement d’extérieur

You should need your cloak.

To withdraw – retirer ou enlever d’un lieu ou d’une position

May I withdraw, Your Majesty ?

Zealous – animé d’un soutien passionné

Mother, I think you are being a bit zealous.

Épisode 2 "Honeymoon Bliss"

To do the deed – avoir des relations sexuelles.

Has he done the deed or not?

A virtue – comportement qui témoigne de normes morales élevées.

Patience is not always a virtue.

To reap benefits – obtenir tous les bienfaits qui accompagnent quelque chose.

The passage of time does not always reap benefits.

Bits – organes génitaux d’une personne (argot britannique).

I believe his bits to be fine.

A brothel – un bordel.

I thought you were visiting a brothel.

To be smitten with – être profondément épris de.

He is smitten with her beauty.

To embroider – orner de broderies.

I was embroidering a pillow.

A plethora – une quantité excessive de quelque chose.

Love solves a plethora of issues.

To elaborate on – exposer en détail.

Please, elaborate on your meeting with the Queen.

To bestow upon – offrir.

The one you were kind enough to bestow upon me.

Épisode 3 "Even Days"

A farce – un événement absurde.

Then why did mother call it a farce?

Crooked – tordu ou déformé.

Sit still, or I will braid your hair crooked.

This instant – immédiatement.

Stop talking this instant.

To shriek – crier et hurler.

Why are you shrieking?

To be long on the shelf – ne pas être actif socialement.

Most of the daughters of our own Queen Charlotte and King George are long on the shelf, gathering dust.

A spinster – une vieille fille.

So many spinsters, so little time.

To feel the sting – ressentir une douleur aiguë.

A have-not – un groupe de personnes pauvres.

Her Majesty must be feeling the sting of being a have-not.

To cease – prendre fin.

The sooner you are with child, the sooner we can cease this performance.

To dangle – pendre ou se balancer librement.

They dangle joy in front of me and never let me grasp it.

To grind to a halt – diminuer progressivement.

Government is grinding to a halt.

A ruse – une ruse.

I thought perhaps it was a ruse, but every day he marches into that garden.

Simpering – sourire d’une manière niaise ou agaçante.

You are not some simpering girl.

To mingle – s’intégrer.

They are not mingling.

To disdain – considérer indigne d’attention.

Lord Danbury disdained orphans.

To loathe – dégoûter ou déplaire.

I loathed.

Épisode 4 "Holding the King"

To speak plainly – parler librement.

Speak plainly.

To brook – tolérer.

We cannot brook obstacles any more.

A quack – un charlatan ou ignorant prétentieux en matière médicale.

Your Highness, this quack has no place among proper doctors.

To cast a wider net – impliquer un grand nombre de choses ou de personnes dans ce que vous faites.

I have to cast a wider net.

To remedy – remédier.

If your bride is missing, it’s your responsibility to remedy that.

To feel myself to the task – avoir la capacité, la motivation et l’envie d’accomplir une tâche difficile.

I might feel myself to the task.

To be cross with – être fâché et contrarié.

Will he be cross with her?

At hand – proche.

I am near at hand for whatever Your Majesty feels a fit coming on.

An obedience – une disposition à obéir.

As such, you are used to the obedience of others.

A solitude – l’état d’être seul.

We require solitude.

Salubrious – salubre.

You have never known the salubrious powers of Spartan habits.

To range – varier ou s’étendre entre des limites spécifiées.

Your mind ranges indisciplined.

To govern – contrôler, diriger ou influencer fortement les actions et le comportement de.

If you cannot govern yourself you should not govern others.

To mold – modeler.

I will mold you until you are as harmless and obedient as he is.

To cart around – transporter.

It is a prodigious quantity of ice they keep carting around here.

A decorum – une étiquette.

Abandoning her honeymoon chambers in violation of all custom and decorum, not to mention my direct order.

A rogue – une personne malhonnête ou sans principes.

One would hate to think a spy had penetrated Your Majesty's circle to say nothing of rogues, charlatans, and petty thieves.

A larder – une pièce pour stocker la nourriture.

To fetch – aller chercher et rapporter.

I am afraid my larder may not rate with Your Majesty's usual fare, but I could run and fetch a crust of bread or some stew.

Caprichoso – impulsif.

You give free rein to your most capricious urges.

Deficiente – dépourvu de quelque chose.

I thought that somehow I was deficient, when he is mad.

Buscar – chercher.

You would scour Europe for a queen grateful enough to aid him.

Insolencia – comportement grossier et irrespectueux.

No tener límites – ne pas avoir de limites.

Your insolence truly knows no bounds.

Posarse – s’asseoir ou faire asseoir quelqu’un.

Cima – un point élevé.

You are unhappy with your situation, perched at the pinnacle of power.

Épisode 5 "Gardens in Bloom"

Rostro – le visage ou l’expression faciale d’une personne.

Mostrar – indiquer.

Her Majesty's countenance lately evinces little pleasure.

Inminente – sur le point de se produire.

Conyugal – relatif au mariage.

Felicidad – un bonheur parfait.

One wonders whether impending connubial bliss has shone a lush on Her Majesty's own isolation.

Lindar – toucher ou s’appuyer sur.

Pasear – se promener pour le plaisir.

You are merely rambling.

Atar a – agir fermement.

You propose to bind them to complete strangers.

Pisar fuerte – marcher, danser ou se déplacer avec de lourds pas.

She is stomping around the house, looking like a cloud of thunder.

Superar – dépasser.

The student surpasses her master.

Madurar – mûrir.

I see you ripens there fruit of England.

Tambalearse – sembler sur le point de tomber en bougeant ou en se tenant debout.

I fear the Queen teeters on disaster.

Quejumbroso – se plaindre.

If querulous foreigners would say out of my way and understand how important it is that Queen Charlotte's disappearance be handled with discretion.

Épisode 6 "Crown Jewels"

To contemplate – contempler.

I'm contemplating starting a new.

To conquer – surmonter et prendre le contrôle de quelque chose.

Can a mother's love conquer all?

Utterly – absolument.

You have to tell me that I'm utterly alone in this world.

Unimpeachable – irréprochable.

Perhaps one day, she will have an unimpeachable reputation much like yours.

Amiss – pas tout à fait correct.

There is something amiss with the King.

To be in jeopardy – être en danger.

There is talk that the Palace is in jeopardy.

To bode well – être un signe que quelque chose de bon va se produire.

Your silence does not bode well for you.

To spare a glance – jeter un coup d’œil rapide à quelqu’un ou quelque chose.

She hardly spares me a glance.

To plague – causer continuellement des problèmes ou de l’angoisse.

I do not want to know your burdens or hear what problems plague your life.

To be thwarted under – s’opposer avec succès.

They are thwarted under here.

To be courted – être courtisé, généralement avec l’intention de se marier.

She has been courted.

Odious – odieux.

Ramsay is odious.

To rustle – se déplacer rapidement et avec énergie.

What are you doing rustling about here?

Commentaires

Aucun commentaire