Palabras para los afligidos : Une collection d’idiomes anglais sur la tristesse

Grover Laughtonrévisé parSana Liashuk / en savoir plus sur le processus éditorial12 min
Créée: 7 mai 2025Dernière mise à jour: 20 mai 2025
Sad expression

Bien que le bonheur soit sans doute merveilleux, il est impossible d’ignorer que chacun de nous connaît parfois des baisses d’humeur. Autant il nous déplaît de nous sentir triste, autant cette émotion demeure une composante intégrale de notre expérience humaine. D’innombrables raisons peuvent déclencher la complexité émotionnelle de la tristesse et chacune des expressions tristes abordées dans cet article peut être utilisée pour la décrire. Alors, sans plus tarder, plongez-vous-y.

Pourquoi nous sentons-nous affectés : Différents types de tristesse

Paul Ekman, un psychologue de renom, a identifié la tristesse comme l’une des six émotions fondamentales. Cependant, il est important de noter que tous les sentiments négatifs ne sont pas identiques. Il existe plusieurs types de tristesse, chacun déclenché par des raisons différentes et donnant lieu à des expériences émotionnelles uniques. Parlons de quelques-uns d’entre eux.

  1. "Grief" est l’un des types de tristesse les plus profonds que l’on puisse éprouver. Cette émotion surgit souvent de la perte de quelqu’un ou de quelque chose de significatif, comme un être cher, un lieu de travail, un animal de compagnie ou une relation. "grief" peut être intense et accablant, déclenchant des émotions telles que vide, colère et nostalgie.
  2. "Loneliness" est un sentiment courant qui survient lorsque l’on se sent déconnecté des autres ou que l’on manque de soutien social. Cette forme de tristesse peut être très forte et durable, généralement suivie de sentiments de peine, de désespoir et même de douleur physique.
  3. "Rejection" est un autre sentiment répandu qui peut provoquer de la tristesse. On se sent rejeté lorsque l’on fait face à des circonstances désagréables, comme être refusé ou exclu de quelque chose que l’on désire, comme un emploi, un groupe d’amis ou une relation. Outre cette émotion, on peut ressentir déception, colère et honte.
  4. "Disappointment" est un type de tristesse qui naît d’attentes ou d’espoirs non satisfaits. Cette émotion peut provenir de n’importe quoi, d’un entretien d’embauche raté à des vacances annulées, et nous laisse frustrés et découragés.
  5. "Nostalgia" est une tristesse douce-amère qui découle du souvenir d’un passé heureux. Elle peut être déclenchée par tout ce qui nous rappelle notre enfance, des relations passées ou des lieux que nous fréquentions autrefois. "nostalgia" peut nous rendre sentimentaux et mélancoliques pour un temps révolu, mais peut aussi susciter tristesse et désir de revivre l’impossible.
  6. "Melancholy" est une tristesse profonde et durable, difficile à surmonter. Elle peut être causée par diverses raisons, des pertes personnelles à des événements mondiaux, et se ressent comme un lourd fardeau pesant sur nos épaules. "melancholy" peut mener au désespoir, à la dépression et à la perte d’intérêt pour des choses qui auparavant nous apportaient de la joie.

Nous regrettons si vous traversez l’un de ces sentiments ou des émotions similaires. Rappelez-vous que cela ne durera pas éternellement et que de belles choses vous attendent. Même si vous passez simplement une mauvaise journée, gardez à l’esprit que vos sentiments sont importants. Prenez bien soin de vous ; nous vous promettons que demain sera meilleur !

2

15 idiomes anglais sur la tristesse

Apprendre des expressions utiles pour décrire des sentiments négatifs est essentiel car cela vous aide à vous exprimer et à comprendre les émotions de votre entourage. De nombreuses phrases en anglais se rapportent à différents états et les idiomes sur la tristesse en constituent une partie significative. Voici quelques-uns des plus courants.

Down in the dumps

Cette expression idiomatique est l’une de nos préférées. Elle décrit un sentiment temporaire de malheur plutôt qu’un état mental plus sérieux. Par exemple :

After the breakup, Sarah was down in the dumps for a while.

I’ve been feeling down in the dumps since losing my job.

Tom was down in the dumps after his team lost the championship game.

  • To feel blue

Vous l’avez probablement déjà entendue (I’m blue da ba dee da ba di). Une autre version de cette expression est "to have the blues". Les deux phrases décrivent un sentiment temporaire ou durable de tristesse. Par exemple :

The weather like this makes me feel blue.

She felt blue the last time I saw her.

Mark felt blue after catching his girlfriend cheating.

  • Face like a wet weekend

C’est l’une des expressions qui décrit une manifestation visible d’émotions négatives. Vous pouvez l’utiliser pour dire à quelqu’un qu’il a l’air contrarié. Par exemple :

When I saw him, he had a face like a wet weekend. I could tell something was bothering him.

John had a face like a wet weekend during the whole funeral ceremony.

Sara walked into the office with a face like a wet weekend.

  • Down in the mouth

Selon le Cambridge Dictionary, ce modisme définit également des sentiments tristes et déprimés. Par exemple :

Kate was down in the mouth after receiving that rejection letter.

Everyone on the team was down in the mouth when the project failed.

I was down in the mouth after failing my finals.

  • Woe is me

C’est une expression très célèbre qui décrit avec ironie l’autocompassion ou la tristesse face à une situation particulière. Par exemple :

Woe is me ! My phone just broke, and I don’t have a backup.

I am so tired and hungry and lonely. Oh, woe is me.

Woe is me ! I forgot my wallet.

  • Reduce to tears

Qu’est-ce que la plupart des gens font quand ils se sentent "blue" ? Bien sûr, ils pleurent (et on tient à vous rappeler que c’est normal). Ce modisme décrit parfaitement le processus de larmes dû à la détresse émotionnelle. Par exemple :

This heartbreaking story reduced me to tears.

Molly was reduced to tears after hearing the devastating news.

His emotional speech reduced the audience to tears.

  • A sad state of affairs

Parfois, notre tristesse est provoquée par des événements inattendus ou des retournements de situation malheureux. Cette expression est parfaite pour décrire de telles circonstances. Par exemple :

Their relationship was in a sad state of affairs.

The company was in a sad state of affairs after Jeremy left.

Your breakup is such a sad state of affairs.

  • One’s heart sinks

Comme vous le savez, la déception est l’un des types de tristesse. Pour décrire ce sentiment idiomatiquement, vous pouvez utiliser cette expression qui signifie aussi perdre tout espoir. Par exemple :

James’s heart sank when he realized he had missed the deadline.

Every time I see my ex-boyfriend, my heart sinks.

Her heart sank when her boss told her she was fired.

  • Drowning in sorrow

La peine est l’une des formes les plus profondes de tristesse. Cette expression se dit lorsque vous vous sentez complètement submergé par le désespoir et l’infortune. Par exemple :

The funeral left everyone drowning in sorrow.

She was drowning in sorrow after she lost her pet.

Their breakup left Jane drowning in sorrow.

  • Crying a river

C’est une autre expression qui décrit un pleur incontrôlable, généralement dû à des émotions intenses, une tristesse profonde ou une douleur. Elle sert aussi parfois à se moquer de quelqu’un qui est contrarié. Par exemple :

Helga cried a river over the phone when I called her.

She was crying a river after watching this movie.

This book always makes me cry a river.

  • Lump in one’s throat

Avez-vous déjà ressenti une boule dans la gorge à cause d’émotions fortes ? Si oui, la meilleure façon de le dire est "lump in one’s throat". Par exemple :

I wasn’t crying, but I had a lump in my throat during the whole movie.

The groom had a lump in his throat when the bride walked down the aisle.

James had a lump in his throat as he read the emotional letter from his best friend.

  • A misery guts

Vous pouvez employer cette expression pour décrire quelqu’un qui se plaint tout le temps et voit le négatif partout, rendant les autres malheureux. Par exemple :

She is such a misery guts !

Joey can be a misery guts sometimes, never seeing the positive in anything.

I don’t want to be around him, he is such a misery guts, and it gets me down.

  • In the doldrums

Ce modisme décrit une période temporaire de tristesse (ou parfois d’ennui). Quand on se sent in the doldrums, on manque d’énergie et d’enthousiasme. Par exemple :

I have been in the doldrums for a week, but now I’m ready to be productive again.

I know that Kate has been in the doldrums for a while. How is she now ?

When the business was struggling, the owner was in the doldrums.

  • Broken-hearted/heartbroken/a heavy heart

Ces trois expressions idiomatiques sont très proches et partagent la même définition : elles décrivent toutes la tristesse causée par différentes raisons, d’une rupture amoureuse au visionnage d’un film émouvant. Par exemple :

I can’t believe you didn’t tell me about that ! I am truly heartbroken.

After the breakup, she was left broken-hearted.

My mom asked me to stay at her house for a while because she had a heavy heart due to the last news.

  • Get somebody down

Le dernier idiome de notre liste signifie rendre quelqu’un triste, contrarié ou déprimé. Même si cette expression est assez courante, nous espérons que vous n’aurez jamais à l’utiliser. Par exemple :

I don’t want to meet Sarah. Her toxic attitude always gets me down.

The bad news is always getting me down.

The main thing that gets me down all the time is my parents’ fighting.

Bonus ! Films tristes pour apprendre des expressions tristes en anglais (et probablement pleurer)

Comme toute autre expression établie en anglais, les expressions idiomatiques sur la tristesse font partie intégrante de la langue anglaise. Et comme nous le disons toujours, la meilleure façon de les apprendre et de les maîtriser est de pratiquer. Il existe de nombreuses manières de le faire, mais notre préférée est de nous immerger dans l’anglais : en musique, films, émissions de télévision, etc. Pour vous aider à consolider toutes les expressions idiomatiques liées aux états d’âme tristes mentionnées ci-dessus, nous avons préparé une liste de nos films favoris dotés d’un vocabulaire simple mais précieux et d’intrigues déchirantes.

La Vita E Bella/Life Is Beautiful (1997)

Ce film italien raconte l’histoire d’un homme nommé Guido qui tombe amoureux d’une femme nommée Dora et a un enfant avec elle. Cependant, leur vie heureuse est interrompue lorsqu’ils sont envoyés dans un camp de concentration pendant la Seconde Guerre mondiale.

Malgré les conditions difficiles, Guido reste optimiste et tente de protéger son fils des horreurs du camp, faisant semblant que tout n’est qu’un jeu. Étant donné que ce film est à l’origine italien, son doublage en anglais est simple et compréhensible, même pour des apprenants de niveau pré-intermédiaire.

The Fault in Our Stars (2014)

Ce film est basé sur le roman du célèbre auteur John Green ; il suit l’histoire de deux adolescents, Hazel et Gus, qui se rencontrent dans un groupe de soutien pour le cancer. Malgré leur maladie, ils tombent amoureux et entreprennent un voyage pour rencontrer l’écrivain préféré de Hazel. Cette histoire émouvante et tragique explore les thèmes de la vie, de l’amour et de la mortalité. Et elle peut être une excellente façon de pratiquer des expressions de tristesse en anglais et de pleurer avant de dormir.

The Boy in the Striped Pajamas (2008)

Situé pendant la Seconde Guerre mondiale, ce film raconte l’histoire d’un garçon nommé Bruno qui déménage dans une nouvelle maison avec sa famille. Sa curiosité le pousse à explorer les environs et il finit par se lier d’amitié avec un enfant juif vivant de l’autre côté d’une clôture. Cette histoire inspirante et tragique sur l’amitié enfantine et les horreurs de la guerre ne vous laissera certainement pas indifférent.

The Green Mile (1999)

Ce film légendaire, adapté du roman de Stephen King, suit l’histoire d’un gardien de prison du couloir de la mort nommé Paul Edgecomb. Il s’attache émotionnellement à l’un des détenus, un géant au grand cœur nommé John Coffey, qui possède des pouvoirs surnaturels. Le film nous enseigne la rédemption, l’empathie et la nature du bien et du mal. Et sa distribution de stars mérite vraiment votre attention.

Inside I’m Dancing (2004)

Aussi connu sous le titre "Rory O’Shea Was Here", ce film raconte l’histoire de deux jeunes handicapés qui vivent dans un foyer en Irlande. Malgré leurs limitations physiques, ils rêvent d’indépendance et trouvent liberté et joie dans leur amitié. Le film est plus inspirant que triste, mais nous pouvons vous garantir que vous verserez au moins quelques larmes en le regardant.

Maîtriser les mots d’expression de tristesse avec Promova

Bien qu’il soit difficile de qualifier de « divertissant » le sujet du jour, cela ne signifie pas pour autant que nous ne pouvons pas utiliser ce mot pour décrire le processus d’apprentissage de l’anglais en général. Et si vous pensez que l’étude ne peut pas être à la fois passionnante et enrichissante, laissez-nous vous prouver le contraire. Nous souhaitons vous présenter un outil d’apprentissage des langues polyvalent et fantastique : Promova.

Selon vos besoins, vous trouverez de nombreux matériaux utiles sur le site officiel. Notre équipe de tuteurs professionnels vous attend pour des leçons individuelles ou en groupe. Après un test rapide pour déterminer votre niveau, vous pouvez réserver immédiatement une séance d’essai et découvrir tous les avantages d’étudier en ligne avec Promova. Et si vous souhaitez pratiquer l’oral, rejoignez notre club de conversation gratuit où vous pourrez débattre de sujets passionnants avec des apprenants du monde entier.

Pour ceux qui préfèrent étudier en solo, nous recommandons l’application Promova. Vous pouvez l’installer sur iOS ou Android et profiter de leçons captivantes et de thèmes stimulants. Et, bien sûr, n’oubliez pas notre blog. Nous le mettons régulièrement à jour avec des articles utiles et attrayants pour fournir des conseils précieux, discuter des dernières actualités et simplement nous divertir. Comme vous pouvez le constater, le choix est vaste ; trouvez donc l’opportunité parfaite pour vous.

Conclusion

Pour résumer, nous souhaitons vous rappeler qu’il est normal de se sentir triste parfois et qu’il est essentiel de prendre soin de soi durant ces périodes. La tristesse fait partie intégrante de l’expérience humaine et nous devons la reconnaître et l’accepter comme telle. Apprendre des expressions idiomatiques liées à la tristesse peut nous aider à mieux nous exprimer et à comprendre les émotions de ceux qui nous entourent. Nous espérons donc que vous avez appris quelque chose de nouveau aujourd’hui. Et maintenant, soulagés de notre tristesse, racontez-nous quelque chose qui vous a fait sourire aujourd’hui ! Nous sommes impatients de lire vos commentaires !

FAQ

Comment surmonter la tristesse ?

Il existe de nombreuses façons de surmonter la tristesse, et différentes méthodes fonctionnent pour chacun. Certaines stratégies incluent de parler à un ami ou à un membre de la famille de confiance, de pratiquer le soin de soi, comme faire de l’exercice et adopter une alimentation saine, de participer à des activités qui vous apportent de la joie, de rechercher l’aide professionnelle d’un thérapeute ou d’un conseiller, et de pratiquer la pleine conscience (mindfulness) ou la méditation.

Existe-t-il des idiomes relatifs à la tristesse pouvant être considérés comme désuets ou offensants ?

Comme dans toute langue, certains idiomes peuvent cesser d’être utilisés ou être jugés désuets ou offensants avec le temps. Par exemple, l’expression "crippled with grief" peut être considérée comme irrespectueuse ou insensible à l’égard des personnes handicapées et peut être remplacée par une alternative telle que "overwhelmed with grief".

Quelle est la différence entre tristesse et dépression ?

La tristesse est une émotion humaine normale qui survient en réponse à diverses expériences, telles que la perte, la déception ou le rejet. Elle est typiquement temporaire et peut s’atténuer avec le temps, le soutien et le soin de soi. La dépression, en revanche, est un trouble. Elle se caractérise par une tristesse persistante, un sentiment de désespoir et une perte d’intérêt pour des activités auparavant plaisantes. Elle peut constituer une condition sérieuse nécessitant un traitement professionnel.

Puis-je utiliser indifféremment les idiomes tristes, ou ont-ils des significations spécifiques ?

Les idiomes relatifs à la tristesse peuvent avoir des connotations et des significations différentes selon le contexte d’utilisation. Si certaines expressions peuvent être interchangeables dans une certaine mesure, d’autres peuvent être plus précises dans leur sens ou leur usage. Par exemple, vous pouvez vous sentir "blue" à cause du mauvais temps et à la suite d’une perte importante en même temps, mais vous ne pouvez pas dire "drown in sorrow" pour un simple ongle cassé. Il est essentiel de se familiariser avec les subtilités de chaque idiome et de les employer adéquatement pour éviter toute confusion ou malentendu.

Commentaires

Aucun commentaire