Mots britanniques et mots américains

révisé parNataliia Afonina / en savoir plus sur le processus éditorial

L'anglais est une langue mondiale, mais elle présente des différences significatives selon la région où elle est parlée. Les deux principales variétés sont l'anglais américain (AmE) et l'anglais britannique (BrE).

Si vous apprenez l'anglais, il est utile de comprendre ces différences afin de mieux communiquer en fonction du contexte. Dans cet article, nous allons vous apprendre quelques mots d'anglais britannique et américain pour vous aider à comprendre leurs différences.

C'est parti !

Les principales différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain

Bien que ces deux formes d’anglais soient mutuellement compréhensibles, il existe trois différences clés qui peuvent parfois semer la confusion chez les apprenants débutants.

Les différences de prononciation

L’un des aspects les plus marquants entre l’anglais britannique et l’anglais américain est la prononciation. Parfois, un mot écrit de la même façon peut sonner de manière totalement différente dans chaque version.

Voici quelques différences de prononciation importantes :

  • La lettre "R" à la fin des mots :
    • Anglais américain : prononcée fortement. Exemple : Car → /kɑr/ (Kaar)
    • Anglais britannique : sonne plus doux ou n’est pas prononcée. Exemple : Car → /ka:/ (Kaa)
  • Les mots avec un "T" au milieu :
    • Anglais américain : sonne comme un "R" doux. Exemple : Water → /ˈwɑː.t̬ɚ/ (/Wô-der/)
    • Anglais britannique : le "T" est prononcé clairement. Exemple : Water → /ˈwɔːtə/ (/Wô-teu/)
  • La prononciation des voyelles dans certains mots :
  • "Schedule" en anglais britannique → /ʃɛdjuːl/ (ché-diu-l)

"Schedule" en anglais américain → /skɛdjuːl/ (ské-diu-l)

Les différences d’orthographe

Une autre différence courante entre l’anglais américain et l’anglais britannique concerne la manière dont certains mots sont orthographiés. Dans de nombreux cas, l’anglais britannique conserve l’orthographe d’origine, tandis que l’anglais américain la simplifie.

Voici quelques schémas d’orthographe fréquents :

1. Les mots se terminant en -our vs. -or

  • Britannique ColourHonourFavour
  • Américain ColorHonorFavor
  • Français : Couleur, Honneur, Faveur

2. Les mots se terminant en -re vs. -er

  • Britannique TheatreCentreMetre
  • Américain TheaterCenterMeter
  • Français : Théâtre, Centre, Mètre

3. Les mots se terminant en -ise vs. -ize

  • Britannique RealiseOrganiseAnalyse
  • Américain RealizeOrganizeAnalyze
  • Français : Réaliser, Organiser, Analyser

4. Les mots comportant des lettres supplémentaires en anglais britannique

  • Britannique TravellingProgrammeJewellery
  • Américain TravelingProgramJewelry
  • Français : Voyage, Programme, Bijoux

Les différences d’expressions

La différence la plus notable entre l’anglais britannique et l’anglais américain réside dans l’utilisation de mots ou d’expressions différents pour désigner les mêmes objets ou concepts. Voici quelques exemples :

  • "I’ll call you" (AmE)  vs. "I’ll ring you" (BrE) → Je vous appellerai.
  • "Can I get the check?" (AmE) vs. "Can I have the bill?" (BrE)  → Puis-je avoir la facture ?
  • "Let’s take the elevator" (AmE) vs. "Let’s take the lift" (BrE) → Utilisons l'ascenseur.
  • "I'm going on vacation" (AmE) vs. "I'm going on holiday" (BrE) → Je pars en vacances.
  • "My car is out of gas" (AmE) vs. "My car is out of petrol" (BrE)  Ma voiture est tombée en panne d'essence.

Liste de 100 mots en anglais britannique et anglais américain

Vous trouverez ci-dessous plusieurs listes d’exemples de termes qui diffèrent entre l’anglais britannique et l’anglais américain.

Différences de vocabulaire général

Beaucoup de mots du quotidien varient entre l’anglais britannique et l’anglais américain en raison de l’évolution de la langue et de l’influence d’autres langues. Voici quelques-unes des différences de vocabulaire les plus courantes :

Mot en anglais américainPrononciation en anglais américainMot en anglais britanniquePrononciation en anglais britanniqueMot en français
Cell phone/SÉL foun/Mobile phone/MÓU-bail foun/Téléphone portable
Vacation/vei-KÉI-shon/Holiday/HÓ-li-dei/Vacances
Tin/tín/Can/kán/Boîte (de conserve)
Trash / Garbage

/trásh/

/GÁA-bidzh/

Rubbish/RÁ-bish/Ordures / Déchets
Shopping cart/SHÓ-ping KÁRT/Trolley/TRÓ-li/Chariot (de supermarché)
Soccer/SÓ-ker/Football/FÚT-bol/Football
Movie/MÚU-vi/Film/fílm/Film
Thermos/THÉR-mos/Flask/FLÁASK/Thermos (bouteille isotherme)
Diaper/DÁI-per/Nappy/NÁ-pi/Couche
Raincoat/reín-kout/Mackintosh/ma-kin-tosh/Imperméable

Différences dans les termes liés à l’alimentation et aux repas

Si vous visitez un restaurant ou un supermarché aux États-Unis ou au Royaume-Uni, vous remarquerez que certains aliments ou plats portent des noms différents :

Mot en anglais américainPrononciation en anglais américainMot en anglais britanniquePrononciation en anglais britanniqueMot en français
Cookie/cú-ki/Biscuit/bis-kit/Biscuit / Cookie
French fries/french frais/Chips/chips/Frites
Chips/chips/Crisps/crisps/Chips (de pommes de terre)
Eggplant/eg-plant/Aubergine/o-ber-yin/Aubergine
Jelly/ye-li/Jam/yam/Confiture / Gelée
Candy/kán-di/Sweets/sweets/Bonbons
Ground beef/graund bif/Minced beef/minst mit/Viande hachée
Shrimp/shrímp/Prawn/prón/Crevette
Zucchini/zu-ki-ni/Courgette/kur-yet/Courgette
Takeout/teik-aut/Takeaway/teik-a-wéi/Plat à emporter

Différences dans les termes relatifs aux vêtements et accessoires

Le domaine vestimentaire constitue un autre champ où les différences entre l’anglais américain et l’anglais britannique sont évidentes :

Mot en anglais américainPrononciation en anglais américainMot en anglais britanniquePrononciation en anglais britanniqueMot en français
Sweater/SUÉ-der/Jumper/YÚM-puh/Pull / Sweat / Gilet (selon le contexte)
Pants/pants/Trousers/trau-sers/Pantalon
Vest/vest/Waistcoat/weist-kout/Gilet (costume)
Sneakers/sni-kers/Trainers/trei-ners/Baskets / Chaussures de sport
Bathrobe/bath-roub/Dressing gown/dre-sing gaun/Peignoir / Robe de chambre
Jacket/yá-ket/Coat/kóut/Veste / Manteau (selon le contexte)
Purse/pérs/Handbag/hánd-bag/Sac à main
Bathing suit/béi-ding sut/Swimming costume/swi-ming kos-tium/Maillot de bain
Overalls/ó-ver-als/Dungarees/dán-ga-ris/Salopette
Glasses/GLÁA-siz/Spectacles/SPÉK-ta-klz/Lunettes

Différences dans les termes liés aux transports et à la mobilité

De la façon de héler un taxi à la manière de désigner le métro ou l’essence, il existe de nombreuses différences entre l’anglais américain et l’anglais britannique qui peuvent prêter à confusion si vous ne les connaissez pas :

Mot en anglais américainPrononciation en anglais américainMot en anglais britanniquePrononciation en anglais britanniqueMot en français
Subway/sub-wéi/Underground / Tube

/an-der-graund/

/tyúub/

Métro
Truck/trock/Lorry/lo-ry/Camion
Gasoline / Gas

/gás-o-lin/

/gás/

Petrol/pe-trol/Essence
Cab / Taxi

/cab/

/tac-si/

Taxi/tac-si/Taxi
Freeway/fri-wéi/Motorway/mó-tor-wéi/Autoroute
Parking lot/par-king lot/Car park/car park/Parking
Railroad/réil-róad/Railway/réil-wéi/Chemin de fer
Line/lain/Queue/kiu/File
Crosswalk/kros-uólk/Zebra crossing/zi-bra cro-sing/Passage piéton
Trunk/trank/Boot/but/Coffre (de voiture)

Différences dans les termes liés à l’éducation

Les systèmes éducatifs américain et britannique ont des structures différentes, d’où l’utilisation de termes distincts :

Mot en anglais américainPrononciation en anglais américainMot en anglais britanniquePrononciation en anglais britanniqueMot en français
High school/jái skul/Secondary school/se-kon-da-ri skul/Lycée / École secondaire
College/cól-lech/University/iu-ni-vér-si-ti/Université
Principal/prin-ci-pal/Headteacher/jed-tí-cher/Directeur / Directrice d’école
Grade/greid/Year/yiar/Classe (année scolaire)
Kindergarten/kin-der-gár-ten/Reception/ri-sep-shon/École maternelle / Grande section
Student/styu-dent/Pupil/piu-pil/Élève / Étudiant(e)
Report card/ri-port card/School report/skul ri-port/Bulletin scolaire
Math/math/Maths/maths/Mathématiques
Teacher’s assistant/ti-cherz a-sis-tent/Teaching assistant/ti-ching a-sis-tent/Assistant(e) d’enseignement
Public school/pá-blic skul/State school/steit skul/École publique

Différences dans les termes liés à la santé et aux soins médicaux

Si vous avez un jour besoin de soins médicaux dans un pays anglophone, il est essentiel de connaître ces termes afin de demander de l’aide correctement :

Mot en anglais américainPrononciation en anglais américainMot en anglais britanniquePrononciation en anglais britanniqueMot en français
ER (Emergency Room)/i-ar/A&E (Accident & Emergency)/ei-en-i/Urgences (service d’urgence)
Check-up/chek-ap/Medical exam/me-di-cal ik-sam/Examen médical
Band-aid/bánd-eid/Plaster/plas-ter/Pansement (adhésif)
Drugstore/drag-stor/Chemist/ke-mist/Pharmacie
First aid kit/férst-eid kit/Medical kit/me-di-cal kit/Trousse de premiers secours
Shots/shots/Jabs/yabs/Vaccins
Physician/fi-si-shan/GP (General Practitioner)/yi-pi/Médecin généraliste
Prescription drug/priskrÍP-shon drag/Prescribed medicine/priskRÁIBD MÉ-di-sin/Médicament sur ordonnance
Over-the-counter medicine/o-ver the kaun-ter/Non-prescription medicine/non-pres-krip-shon/Médicament sans ordonnance
Stomach flu/sto-mak flu/Stomach bug/sto-mak bog/Gastro (infection intestinale)

14

Différences dans les termes liés au foyer

Les mots utilisés pour décrire les pièces et les objets courants d’une maison varient également entre l’anglais américain et l’anglais britannique :

Mot en anglais américainPrononciation en anglais américainMot en anglais britanniquePrononciation en anglais britanniqueMot en français
Apartment/apar-tment/Flat/flat/Appartement
Closet/clo-set/Wardrobe/wor-drob/Armoire / Placard
Stove/stouv/Cooker/cu-ker/Cuisinière / Four
Trash can/trash-kan/Bin/bin/Poubelle
Faucet/fó-set/Tap/tap/Robinet
Yard/yard/Garden/gar-den/Jardin
Drapes/dreips/Curtains/ker-tens/Rideaux
Refrigerator/ri-fri-ye-rei-tor/Fridge/frich/Réfrigérateur
Silverware/sil-ver-wer/Cutlery/kot-le-ri/Couverts
Dish soap/dish-soup/Washing-up liquid/woshing-ap-li-kuid/Liquide vaisselle

Différences dans les termes liés aux lieux

Si vous voyagez dans un pays anglophone, vous remarquerez que certains lieux portent des noms différents en anglais américain et en anglais britannique. Voici quelques exemples :

Mot en anglais américainPrononciation en anglais américainMot en anglais britanniquePrononciation en anglais britanniqueMot en français
Downtown/daun-taun/City centre/si-ti cen-ter/Centre-ville
Mall/mol/Shopping centre/sho-pin sen-ter/Centre commercial
Grocery store/grou-se-ri stor/Supermarket/su-per-mar-ket/Supermarché
Store/stór/Shop/shop/Magasin / Boutique
Movie theater/mu-vi ti-a-ter/Cinema/si-ne-ma/Cinéma
Hardware store/HÁRD-uer stor/Ironmonger’s/ÁI-ron-mong-uhz/Quincaillerie
Restroom/RÉST-rum/Public toilet / Loo

/PÁB-lik TÓI-let/

/LÚU/

Toilettes publiques
Police department/po-LÍIS di-PÁRT-ment/Police station/po-LÍIS STÉI-shon/Commissariat de police
Train station/TRÉIN STÉI-shon/Railway station/RÉIL-uei STÉI-shon/Gare
Main street/MÉIN STRÍIT/High street/HÁI STRÍIT/Rue principale

Différences dans les verbes et verbes à particule

Outre les différences de vocabulaire et de prononciation, il existe également des verbes et verbes à particule qui varient entre l’anglais américain et l’anglais britannique. Par exemple :

Mot en anglais américainPrononciation en anglais américainMot en anglais britanniquePrononciation en anglais britanniqueMot en français
To take a vacation/tu teik a vei-kei-shon/To go on holiday/tu gou on ho-li-dei/Partir en vacances
To rent/tu rent/To hire/tu jai-er/Louer (une voiture, du matériel, etc.)
To call/tu col/To ring/tu ring/Appeler (par téléphone)
To mail/tu meil/To post/tu poust/Envoyer par courrier
To erase/tu i-reis/To rub out/tu rob aut/Effacer
To spend time/tu spend taim/To pass time/tu pas taim/Passer le temps
To stand in line/tu stand in lain/To queue/tu kiu/Faire la queue
To take a test/tu teik a test/To sit an exam/tu sit an ig-zam/Passer un examen
To move/tu muv/To remove/tu ri-muv/Déplacer / Retirer quelque chose
To check/tu chek/To tick/tu tik/Cocher (une case)
To fall sick/tu fol sik/To be ill/tu bi il/Tomber malade
To haul/tu jol/To lug/tu log/Traîner / Transporter quelque chose de lourd
To ask for the check/tu ask for the chek/To ask for the bill/tu ask for the bil/Demander l’addition
To do the dishes/tu du the di-shes/To wash up/tu uosh ap/Faire la vaisselle
To knock on the door/tu nok on the dor/To chap the door/tu chap the dor/Frapper à la porte
To stop by/tu stop bai/To pop in/tu pop in/Passer rapidement quelque part
To run an errand/tu ran an e-rand/To do a chore/tu du a chor/Faire une course / une commission
To turn on the lights/tu tern on the laits/To switch on the lights/tu suich on the laits/Allumer les lumières
To move out/tu muv aut/To move house/tu muv haus/Déménager
To walk on the sidewalk/Tu wÓOK on dha SÁID-uok/To walk on the pavement/Tu uÓOK on dha PÉIV-ment/Marcher sur le trottoir

Comme vous pouvez le constater, il existe de nombreux mots et expressions qui varient entre l’anglais américain et l’anglais britannique. Bien que ces différences puissent sembler déroutantes au premier abord, l’important est de les apprendre progressivement.

Notez les mots ou expressions de chaque liste que vous ne connaissez pas ou qui attirent votre attention, et révisez-les fréquemment jusqu’à les mémoriser.

Comment savoir quelle variante d’anglais apprendre ?

La réponse à cette question dépend beaucoup de vos objectifs personnels et de l’endroit où vous souhaitez développer vos compétences en anglais :

  • Anglais américain (AmE) : il est idéal si vous prévoyez de voyager, d’étudier ou de travailler aux États-Unis ou au Canada. C’est également la variante la plus utilisée dans le commerce international et dans l’industrie du divertissement à Hollywood.
  • Anglais britannique (BrE) : il est plus utile si vous voyagez ou souhaitez vous installer dans des pays comme le Royaume-Uni, l’Australie ou la Nouvelle-Zélande. Il est également la variante officielle dans de nombreuses institutions et lors de certains examens internationaux.

Cependant, vous n’êtes pas obligé de choisir une seule variante. Connaître les deux rendra vos compétences plus polyvalentes et améliorera votre compréhension de l’anglais au niveau mondial.

Conclusion

L’anglais britannique et l’anglais américain sont très similaires, mais ces différences peuvent être déroutantes au début quand on ne les connaît pas. Ne vous inquiétez pas : avec un peu de temps et de pratique, vous finirez par les maîtriser et pourrez communiquer aisément avec des locuteurs natifs de n’importe quelle variante.

N’oubliez pas de combiner ce que vous avez appris aujourd’hui avec les leçons quotidiennes de l’application Promova. Vous verrez ainsi vos progrès s’accélérer sur la voie de la maîtrise de l’anglais !

Make your next step to fluency with Promova

notepad
British vs American Words Quiz
Obtiens un bilan de tes compétences et suis ta progression !
10 min
10 questions
Take test
phones
Try Promova
Learn English with a handy app full of awesome lessons!
Vocabulaire des pays et des nationalités en anglaisFuseaux horaires des États‑Unis en anglaisListe alphabétique des États américainsVocabulaire de Noël en anglais

Commentaires

Aucun commentaire