Palavras no inglês britânico e americano
Conteúdo
O inglês é um idioma global, mas apresenta diferenças importantes dependendo da região em que é falado. As duas principais variantes são o inglês americano (AmE) e o inglês britânico (BrE).
Se você está aprendendo inglês, é útil conhecer essas diferenças para poder se comunicar melhor, de acordo com o contexto em que se encontrar. Neste artigo, vamos ensinar algumas palavras em inglês britânico e americano para que você possa entender suas diferenças.
Vamos!
Principais diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano
Embora ambas variantes do inglês sejam fáceis de compreender entre si, existem três diferenças principais que podem causar confusão aos estudantes iniciantes:
Diferenças na pronúncia
Um dos aspectos mais notáveis entre as duas variantes é a pronúncia. Às vezes, uma palavra escrita da mesma forma pode soar completamente diferente em inglês americano e britânico.
Algumas diferenças-chave na pronúncia incluem:
- A letra "R" no final das palavras:
- Americano: É pronunciado de forma forte. Por exemplo: Car → /kɑr/ (Kár)
- Britânico: Soa suave ou não é pronunciado. Por exemplo: Car → /ka:/ (Káa)
- Palavras com "T" no meio:
- Americano: É pronunciado como um "D" suave. Por exemplo: Water → /ˈwɑːdər/ (/WÓ-der/)
- Britânico: É pronunciado como um "T" claro. Por exemplo: Water → /ˈwɔːtə/ (/WÓA-tuh/)
- Vocalização de certas palavras:
- "Schedule" no britânico → /ʃɛdjuːl/ (shéd-iu-l)
- "Schedule" no americano → /skɛdjuːl/ (skéd-iu-l)
Diferenças na ortografia
Outra diferença comum entre o inglês americano e o britânico é a forma como certas palavras são escritas. Em muitos casos, o inglês britânico mantém a ortografia original, enquanto o inglês americano a simplifica.
Alguns padrões comuns incluem:
1. Palavras com -our vs. -or
- Britânico: Colour, Honour, Favour.
- Americano: Color, Honor, Favor.
- Português: Cor, Honra, Favor.
2. Palavras com -re vs. -er
- Britânico: Theatre, Centre, Metre.
- Americano: Theater, Center, Meter.
- Português: Teatro, Centro, Metro.
3. Palavras com -ise vs. -ize
- Britânico: Realise, Organise, Analyse.
- Americano: Realize, Organize, Analyze.
- Português: Realizar, Organizar, Analisar.
4. Palavras com letras extras no britânico
- Britânico: Travelling, Programme, Jewellery.
- Americano: Traveling, Program, Jewelry.
- Português: Viajando, Programa, Joias.
Diferenças em expressões
A diferença mais notória entre o inglês americano e o britânico é o uso de palavras ou expressões diferentes para referir-se aos mesmos objetos ou conceitos. Por exemplo:
- "I’ll call you" (AmE) vs. "I’ll ring you" (BrE) → Eu ligo para você.
- "Can I get the check?" (AmE) vs. "Can I have the bill?" (BrE) → Você pode me trazer a conta?
- "Let’s take the elevator" (AmE) vs. "Let’s take the lift" (BrE) → Vamos usar o elevador.
- "I'm going on vacation" (AmE) vs. "I'm going on holiday" (BrE) → Eu vou sair de férias.
- "My car is out of gas" (AmE) vs. "My car is out of petrol" (BrE) → Meu carro ficou sem gasolina.
Lista de 100 palavras em inglês britânico e americano
A seguir, vamos revisar algumas listas com exemplos de termos que são diferentes entre o inglês americano e o britânico.
Diferenças em vocabulário geral
Muitas palavras cotidianas mudam entre o inglês britânico e o inglês americano devido a diferenças na evolução do idioma e na influência de outras línguas. Aqui estão algumas das palavras mais comuns de vocabulário geral que diferem entre uma variante e outra:
Palavra em inglês americano | Pronúncia em inglês americano | Palavra em inglês britânico | Pronúncia em inglês britânico | Palavra em português |
Cell phone | /SÉL foun/ | Mobile phone | /MÓU-bail foun/ | Celular |
Vacation | /vei-KÉI-shon/ | Holiday | /HÓ-li-dei/ | Férias |
Tin | /tín/ | Can | /kán/ | Lata |
Trash / Garbage | /trásh/ /GÁA-bidzh/ | Rubbish | /RÁ-bish/ | Lixo |
Shopping cart | /SHÓ-ping KÁRT/ | Trolley | /TRÓ-li/ | Carrinho de supermercado |
Soccer | /SÓ-ker/ | Football | /FÚT-bol/ | Futebol |
Movie | /MÚU-vi/ | Film | /fílm/ | Filme |
Thermos | /THÉR-mos/ | Flask | /FLÁASK/ | Garrafa térmica |
Diaper | /DÁI-per/ | Nappy | /NÁ-pi/ | Fralda |
Raincoat | /reín-kout/ | Mackintosh | /ma-kin-tosh/ | Impermeável |
Diferenças em termos de alimentos e refeições
Se você visitar um restaurante ou um supermercado nos EUA ou no Reino Unido, notará que alguns alimentos ou pratos têm nomes diferentes:
Palavra em inglês americano | Pronúncia em inglês americano | Palavra em inglês britânico | Pronúncia em inglês britânico | Palavra em português |
Cookie | /cú-ki/ | Biscuit | /bis-kit/ | Biscoito |
French fries | /french frais/ | Chips | /chips/ | Batata frita |
Chips | /chips/ | Crisps | /crisps/ | Batata frita de pacote |
Eggplant | /eg-plant/ | Aubergine | /o-ber-yin/ | Berinjela |
Jelly | /ye-li/ | Jam | /yam/ | Geleia |
Candy | /kán-di/ | Sweets | /sweets/ | Doces |
Ground beef | /graund bif/ | Minced beef | /minst mit/ | Carne moída |
Shrimp | /shrímp/ | Prawn | /prón/ | Camarão |
Zucchini | /zu-ki-ni/ | Courgette | /kur-yet/ | Abobrinha |
Takeout | /teik-aut/ | Takeaway | /teik-a-wéi/ | Comida para viagem |
Diferenças em termos de roupas e acessórios
A vestimenta é outro campo em que as diferenças entre o inglês britânico e o americano são notórias:
Palavra em inglês americano | Pronúncia em inglês americano | Palavra em inglês britânico | Pronúncia em inglês britânico | Palavra em português |
Sweater | /SUÉ-der/ | Jumper | /YÚM-puh/ | Suéter |
Pants | /pants/ | Trousers | /trau-sers/ | Calças |
Vest | /vest/ | Waistcoat | /weist-kout/ | Colete |
Sneakers | /sni-kers/ | Trainers | /trei-ners/ | Tênis |
Bathrobe | /bath-roub/ | Dressing gown | /dre-sing gaun/ | Roupão |
Jacket | /yá-ket/ | Coat | /kóut/ | Jaqueta |
Purse | /pérs/ | Handbag | /hánd-bag/ | Bolsa de mão |
Bathing suit | /béi-ding sut/ | Swimming costume | /swi-ming kos-tium/ | Maiô |
Overalls | /ó-ver-als/ | Dungarees | /dán-ga-ris/ | Macacão |
Glasses | /GLÁA-siz/ | Spectacles | /SPÉK-ta-klz/ | Óculos |
Diferenças em termos de transportes e mobilidade
Desde como pedir um táxi até como referir-se ao metrô ou à gasolina, há muitas diferenças entre o inglês americano e o britânico que podem causar confusão se você não estiver familiarizado com elas:
Palavra em inglês americano | Pronúncia em inglês americano | Palavra em inglês britânico | Pronúncia em inglês britânico | Palavra em português |
Subway | /sub-wéi/ | Underground / Tube | /an-der-graund/ /tyúub/ | Metrô |
Truck | /trock/ | Lorry | /lo-ry/ | Caminhão de carga |
Gasoline / Gas | /gás-o-lin/ /gás/ | Petrol | /pe-trol/ | Gasolina |
Cab / Taxi | /cab/ /tac-si/ | Taxi | /tac-si/ | Táxi |
Freeway | /fri-wéi/ | Motorway | /mó-tor-wéi/ | Rodovia |
Parking lot | /par-king lot/ | Car park | /car park/ | Estacionamento |
Railroad | /réil-róad/ | Railway | /réil-wéi/ | Ferrovia |
Line | /lain/ | Queue | /kiu/ | Fila de carros |
Crosswalk | /kros-uólk/ | Zebra crossing | /zi-bra cro-sing/ | Faixa de pedestres |
Trunk | /trank/ | Boot | /but/ | Porta-malas |
Diferenças em termos educacionais
O sistema educacional americano e o britânico têm estruturas diferentes e, portanto, usam termos distintos:
Palavra em inglês americano | Pronúncia em inglês americano | Palavra em inglês britânico | Pronúncia em inglês britânico | Palavra em português |
High school | /jái skul/ | Secondary school | /se-kon-da-ri skul/ | Ensino médio |
College | /cól-lech/ | University | /iu-ni-vér-si-ti/ | Universidade |
Principal | /prin-ci-pal/ | Headteacher | /jed-tí-cher/ | Diretor da escola |
Grade | /greid/ | Year | /yiar/ | Série |
Kindergarten | /kin-der-gár-ten/ | Reception | /ri-sep-shon/ | Educação pré-escolar |
Student | /styu-dent/ | Pupil | /piu-pil/ | Estudante |
Report card | /ri-port card/ | School report | /skul ri-port/ | Boletim de notas |
Math | /math/ | Maths | /maths/ | Matemática |
Teacher’s assistant | /ti-cherz a-sis-tent/ | Teaching assistant | /ti-ching a-sis-tent/ | Assistente de professor |
Public school | /pá-blic skul/ | State school | /steit skul/ | Escola pública |
Diferenças em termos de saúde e atenção médica
Se você precisar de atendimento médico em um país de língua inglesa, é importante conhecer esses termos para saber como pedir ajuda.
ER (Emergency Room) | Pronúncia em inglês americano | A&E (Accident & Emergency) | Pronúncia em inglês britânico | Palavra em português |
ER (Emergency Room) | /i-ar/ | A&E (Accident & Emergency) | /ei-en-i/ | Pronto-socorro |
Check-up | /chek-ap/ | Medical exam | /me-di-cal ik-sam/ | Exame médico |
Band-aid | /bánd-eid/ | Plaster | /plas-ter/ | Curativo |
Drugstore | /drag-stor/ | Chemist | /ke-mist/ | Farmácia |
First aid kit | /férst-eid kit/ | Medical kit | /me-di-cal kit/ | Kit de primeiros socorros |
Shots | /shots/ | Jabs | /yabs/ | Vacinas |
Physician | /fi-si-shan/ | GP (General Practitioner) | /yi-pi/ | Médico de família |
Prescription drug | /priskrÍP-shon drag/ | Prescribed medicine | /priskRÁIBD MÉ-di-sin/ | Medicamento de prescrição |
Over-the-counter medicine | /o-ver the kaun-ter/ | Non-prescription medicine | /non-pres-krip-shon/ | Medicamento sem receita |
Stomach flu | /sto-mak flu/ | Stomach bug | /sto-mak bog/ | Gripe estomacal |
14
Diferenças em termos sobre o lar
As palavras para descrever cômodos e objetos comuns em uma casa também variam entre o inglês americano e o britânico:
Palavra em inglês americano | Pronúncia em inglês americano | Palavra em inglês britânico | Pronúncia em inglês britânico | Palavra em português |
Apartment | /apar-tment/ | Flat | /flat/ | Apartamento |
Closet | /clo-set/ | Wardrobe | /wor-drob/ | Armário |
Stove | /stouv/ | Cooker | /cu-ker/ | Fogão |
Trash can | /trash-kan/ | Bin | /bin/ | Lixeira |
Faucet | /fó-set/ | Tap | /tap/ | Torneira |
Yard | /yard/ | Garden | /gar-den/ | Jardim |
Drapes | /dreips/ | Curtains | /ker-tens/ | Cortinas |
Refrigerator | /ri-fri-ye-rei-tor/ | Fridge | /frich/ | Geladeira |
Silverware | /sil-ver-wer/ | Cutlery | /kot-le-ri/ | Talheres |
Dish soap | /dish-soup/ | Washing-up liquid | /woshing-ap-li-kuid/ | Detergente para louça |
Diferenças em termos sobre lugares
Se você viajar para um país de língua inglesa, notará que alguns lugares têm nomes diferentes no inglês americano e no britânico. Estes são apenas alguns exemplos:
Palavra em inglês americano | Pronúncia em inglês americano | Palavra em inglês britânico | Pronúncia em inglês britânico | Palavra em português |
Downtown | /daun-taun/ | City centre | /si-ti cen-ter/ | Centro da cidade |
Mall | /mol/ | Shopping centre | /sho-pin sen-ter/ | Shopping |
Grocery store | /grou-se-ri stor/ | Supermarket | /su-per-mar-ket/ | Supermercado |
Store | /stór/ | Shop | /shop/ | Loja |
Movie theater | /mu-vi ti-a-ter/ | Cinema | /si-ne-ma/ | Cinema |
Hardware store | /HÁRD-uer stor/ | Ironmonger’s | /ÁI-ron-mong-uhz/ | Loja de ferragens |
Restroom | /RÉST-rum/ | Public toilet / Loo | /PÁB-lik TÓI-let/ /LÚU/ | Banheiro público |
Police department | /po-LÍIS di-PÁRT-ment/ | Police station | /po-LÍIS STÉI-shon/ | Delegacia de polícia |
Train station | /TRÉIN STÉI-shon/ | Railway station | /RÉIL-uei STÉI-shon/ | Estação de trem |
Main street | /MÉIN STRÍIT/ | High street | /HÁI STRÍIT/ | Rua principal |
Diferenças em verbos e phrasal verbs
Além das diferenças em vocabulário e pronúncia, também existem verbos e verbos frasais que variam entre o inglês americano e o britânico. Por exemplo:
Palavra em inglês americano | Pronúncia em inglês americano | Palavra em inglês britânico | Pronúncia em inglês britânico | Palavra em português |
To take a vacation | /tu teik a vei-kei-shon/ | To go on holiday | /tu gou on ho-li-dei/ | Ir de férias |
To rent | /tu rent/ | To hire | /tu jai-er/ | Alugar (um carro, equipamento, etc.) |
To call | /tu col/ | To ring | /tu ring/ | Ligar (por telefone) |
To mail | /tu meil/ | To post | /tu poust/ | Enviar pelo correio |
To erase | /tu i-reis/ | To rub out | /tu rob aut/ | Apagar |
To spend time | /tu spend taim/ | To pass time | /tu pas taim/ | Passar o tempo |
To stand in line | /tu stand in lain/ | To queue | /tu kiu/ | Fazer fila |
To take a test | /tu teik a test/ | To sit an exam | /tu sit an ig-zam/ | Fazer um exame |
To move | /tu muv/ | To remove | /tu ri-muv/ | Mover / Remover algo |
To check | /tu chek/ | To tick | /tu tik/ | Marcar (uma caixa) |
To fall sick | /tu fol sik/ | To be ill | /tu bi il/ | Ficar doente |
To haul | /tu jol/ | To lug | /tu log/ | Arrastar / Carregar algo pesado |
To ask for the check | /tu ask for the chek/ | To ask for the bill | /tu ask for the bil/ | Pedir a conta |
To do the dishes | /tu du the di-shes/ | To wash up | /tu uosh ap/ | Lavar a louça |
To knock on the door | /tu nok on the dor/ | To chap the door | /tu chap the dor/ | Bater na porta |
To stop by | /tu stop bai/ | To pop in | /tu pop in/ | Visitar um lugar rapidamente |
To run an errand | /tu ran an e-rand/ | To do a chore | /tu du a chor/ | Fazer um recado |
To turn on the lights | /tu tern on the laits/ | To switch on the lights | /tu suich on the laits/ | Acender as luzes |
To move out | /tu muv aut/ | To move house | /tu muv haus/ | Mudar de casa |
To walk on the sidewalk | /Tu wÓOK on dha SÁID-uok/ | To walk on the pavement | /Tu uÓOK on dha PÉIV-ment/ | Andar na calçada |
Como você pode ver, existem muitas palavras e frases que variam no inglês americano e no britânico. Embora as diferenças possam parecer confusas no início, o importante é aprendê-las aos poucos.
Anote as palavras ou frases de cada lista que você não conheça ou que mais chamem sua atenção e revise-as com frequência até conseguir memorizá-las.
Como saber qual variante de inglês aprender?
A resposta a essa pergunta depende muito dos seus objetivos pessoais e de onde você gostaria de desenvolver suas habilidades em inglês:
- Inglês americano (AmE): É ideal se você planeja viajar, estudar ou trabalhar nos Estados Unidos ou no Canadá. Também é a variante mais comum usada em negócios internacionais e no entretenimento hollywoodiano.
- Inglês britânico (BrE): É mais útil se você viajar ou desejar mudar-se para países como Reino Unido, Austrália ou Nova Zelândia. E é relevante mencionar que é a variante oficial em muitas instituições e exames internacionais.
No entanto, não é necessário escolher apenas uma variante. Conhecê-las ambas tornará suas habilidades mais flexíveis e melhorará sua compreensão do inglês global.
Conclusão
O inglês britânico e americano são muito semelhantes, mas essas diferenças podem ser confusas no início quando você não as conhece. Mas não se preocupe: com um pouco de tempo e prática, você poderá dominá-las e se comunicar com falantes nativos de qualquer variante de inglês sem problemas.
Não se esqueça de combinar o que você aprendeu hoje com as lições diárias no aplicativo da Promova e verá como você dará passos cada vez mais rápidos em direção à fluência em inglês.
Comentários