Aujourd’hui, demain, pour toujours : Une aventure linguistique au pays du mariage

Elly Kimrévisé parSana Liashuk / en savoir plus sur le processus éditorial11 min
Créée: 16 mai 2025Dernière mise à jour: 16 mai 2025
Wedding Words And Phrases

Planifier un mariage est toujours une expérience joyeuse et passionnante. Cependant, si vous envisagez d’assister (ou même de jouer un rôle principal lors) de la cérémonie dans des pays anglophones, vous devez connaître les mots et expressions de mariage les plus courants.

C’est essentiel, car cette connaissance simplifie la communication générale et rend le processus de planification et la journée nuptiale aussi fluides et confortables que possible. Nous sommes ravis de vous aider ! Plongez dans cet article et apprenez des termes et expressions utiles pour votre grand jour.

Traditions et coutumes de mariage uniques à travers le monde

Un mariage est toujours un événement heureux. Et bien que le concept principal reste identique dans la plupart des pays, il existe de nombreuses traditions uniques venues des quatre coins du globe. Nous souhaitons partager certaines des plus passionnantes et insolites avec vous, alors commençons notre voyage nuptial.

États-Unis

Les mariages aux États-Unis sont uniques et riches en traditions passionnantes, et le dîner de répétition est l’une des coutumes les plus célèbres auxquelles vous pouvez assister. C’est un événement préalable au mariage traditionnellement célébré la veille des noces. Le dîner de répétition est une excellente occasion pour les futurs mariés, leurs familles et quelques amis proches de pratiquer la logistique cruciale. Cela garantit que tous ceux qui participent au mariage comprennent leur rôle et ce à quoi s’attendre pendant la cérémonie.

Une autre tradition célèbre aux États-Unis (que vous avez sans doute entendue) provient d’une ancienne rime anglaise. Elle s’appelle "something old, something new, something borrowed, something blue, and a silver sixpence in her shoe". Bien que certains débats subsistent sur la signification de chaque expression, voici l’explication la plus courante :

  • something old – l’objet qui rappellera aux mariés leur passé ;
  • something new – l’objet qui apportera optimisme et espoir pour l’avenir ;
  • something borrowed – l’objet que vous pouvez emprunter à un ami déjà marié comme symbole de chance et d’amour ;
  • something blue – tout article de cette couleur, car autrefois on croyait qu’il éloignait le mauvais œil et représentait la pureté et la fidélité.

Quant à la dernière expression, "silver sixpence in her shoe", elle était utilisée comme symbole de prospérité pour les jeunes mariés. Et bien que cette monnaie britannique n’existe plus, certaines mariées font encore tout leur possible pour en trouver dans les marchés aux puces et les boutiques d’antiquités.

Royaume-Uni

Les traditions générales au Royaume-Uni sont très similaires, mais chaque région a ses propres coutumes uniques. Par exemple, le concept de "eloping" ou "sneaking away" reste très populaire en Écosse. Ces termes signifient "s’enfuir secrètement pour se marier sans autorisation".

Et pourquoi des adultes ont-ils besoin d’autorisation pour se marier ? Eh bien, les racines de cette tradition remontent à des siècles, lorsque les jeunes ne pouvaient pas se marier avant un certain âge. Bien que ces règles soient désormais oubliées, certains couples aiment toujours ajouter du suspense à leurs cérémonies en choisissant de s’enfuir.

Les mariées du Pays de Galles ont aussi leurs adorables coutumes. Elles ajoutent souvent du myrte (un petit arbuste aux feuilles brillantes et fleurs blanches) à leurs bouquets de mariage. Pendant la cérémonie, la mariée offre des brins de cette plante à ses demoiselles d’honneur. On croit que si l’une d’elles plante le myrte et qu’il fleurit, ce sera elle la prochaine à se marier. Nous trouvons cette tradition incroyable ! Pas étonnant que Kate Middleton l’ait adoptée pour son propre mariage !

Ukraine

Les mariages ukrainiens sont réputés pour leur riche héritage culturel et leurs célébrations vibrantes. Les cérémonies modernes diffèrent des traditions ancestrales, mais conservent de nombreuses coutumes uniques.

L’une de nos préférées s’appelle la rançon. Dans cette tradition légère, le marié doit relever plusieurs défis et tâches pour "rançonner" sa promise. Les demoiselles d’honneur et les membres de la famille installent des épreuves ou des demandes ludiques, que le marié exécute en réalisant des actions, en résolvant des énigmes ou en offrant des cadeaux symboliques jusqu’à ce qu’il parvienne enfin à sa bien-aimée.

Une autre coutume unique s’appelle l’enlèvement du voile. C’est un moment émouvant et sincère qui tire toujours des larmes aux invités. Dans la culture ukrainienne, le voile symbolise la pureté et la modestie. Lors de la cérémonie, il révèle la transition de la mariée de la vie de célibataire à la vie conjugale. La personne qui retire le voile est la belle-mère, montrant que la mariée est acceptée dans sa nouvelle famille. Le voile est ensuite remplacé par un autre couvre-chef, comme une écharpe, un châle ou un foulard.

Chine

Les traditions nuptiales chinoises sont profondément enracinées dans des coutumes et pratiques culturelles anciennes. Ce qui distingue les cérémonies du pays, c’est la couleur rouge omniprésente. La mariée porte généralement une robe rouge appelée "qipao" ou une tenue traditionnelle en deux pièces, le "cheongsam". Les décorations rouges, lanternes et bannières symbolisent la joie et la bonne fortune.

Il existe également un rituel appelé "Yu Nu". Le couple participe à un cérémonial où le marié tire à l’arc une flèche dirigée vers la mariée. Cela symbolise la quête de l’amour et le renforcement du lien entre les nouveaux époux. Si vous trouvez cela dangereux, rassurez-vous : la flèche n’est pas réelle, c’est une simple représentation symbolique. Parfois, le marié peut lancer un ruban de soie rouge entre les mains de la mariée.

Allemagne

Notre tradition allemande favorite s’appelle "Polterabend". C’est une coutume pré-nuptiale où amis et famille se réunissent pour briser assiettes et poteries devant la maison des futurs mariés. On pense que ce geste chasse les mauvais esprits et apporte la chance au couple. Les mariés ramassent ensuite les débris ensemble, symbolisant leur capacité à surmonter les épreuves à deux.

La tradition suivante est similaire à la précédente, puisqu’elle symbolise la capacité du couple à travailler de concert, à surmonter des obstacles difficiles et à partager les responsabilités dans leur vie future. Cette coutume s’appelle "log cutting" ou "log sawing", et comme son nom l’indique, le marié et la mariée tentent de scier un tronc en deux à l’aide d’une scie à deux mains.

4

Vocabulaire de mariage 101 : Une liste complète

Ah, avec tout ce romantisme et cet amour dans l’air, nos esprits flottent dans un tourbillon nuptial. Mais pas de panique ! Nous restons concentrés sur l’objectif principal de l’article. Maintenant que vous connaissez quelques coutumes et traditions mondiales, il est temps d’apprendre quelques termes et vocabulaire liés aux mariages. Alors attachez votre ceinture et suivez-nous dans cette aventure fantastique !

Termes essentiels liés au mariage

Apprendre le vocabulaire nuptial est une excellente façon de développer votre vocabulaire et d’améliorer vos compétences en anglais. Vous trouverez ci-dessous une liste de mots de base essentiels associés au mariage.

  • Bride – une femme qui va se marier.
  • Groom – un homme qui va se marier.
  • Marrier – un terme neutre en genre utilisé pour décrire une personne qui va se marier.
  • Reception – la célébration ou la fête après la cérémonie de mariage.
  • Ceremony – l’événement formel et symbolique où les vœux sont échangés.
  • Maid of Honor – l’assistante principale de la mariée, généralement une amie proche ou une sœur.
  • Bridesmaids – les demoiselles d’honneur qui aident la mariée durant le mariage.
  • Best man – l’assistant principal du marié.
  • Page boy – un jeune garçon assistant qui accompagne la mariée ou le marié pendant la cérémonie.
  • Flower girl – une fillette qui marche dans l’allée avant la mariée en dispersant des pétales.
  • Wedding vows – les promesses et déclarations d’engagement faites par le couple lors de la cérémonie.
  • Guest book – un livre spécial où les invités écrivent leurs noms et laissent des messages aux jeunes mariés.
  • Honeymoon – des vacances prises par les nouveaux époux peu après le mariage.

Ces mots couvrent certains rôles et éléments clés associés à un mariage. Ils représentent les personnes impliquées, les aspects cérémoniels et la fête qui suit. Apprendre ce vocabulaire est essentiel pour tous ceux qui participent à une cérémonie, car cela facilite tous les échanges et la communication globale.

Termes et expressions nuptiales familières

Si la plupart des termes liés au mariage sont assez clairs, de nombreuses expressions et idiomes familiers jouent encore un rôle important dans les cérémonies. Bien sûr, nous voulons partager les plus captivants avec vous ! Vous les trouverez ci-dessous.

Bridezilla

Ce terme décrit une mariée qui devient excessivement exigeante ou difficile pendant la planification. Bien qu’il soit toujours populaire, beaucoup le trouvent offensant, alors assurez-vous que la personne à laquelle vous pensez ne l’interprète pas comme une insulte.

Exemple : She became a bridezilla, obsessing over every little detail of the wedding. She insisted on changing the flower arrangements thrice!

Exemple : The stress of wedding planning got to her, and she became a bridezilla, yelling at everyone involved in the preparations.

To tie the knot

Ce célèbre idiome est synonyme de "to get married". Il trouve ses racines dans la culture celtique, où les mariés nouaient leurs mains avec un tissu lors de la cérémonie.

Exemple : After dating for five years, they finally decided to tie the knot and make their commitment official.

Exemple : They announced their engagement last month, and now they’re excited to tie the knot and start their life together.

Shotgun wedding

C’est un autre terme de mariage populaire qui décrit une cérémonie organisée rapidement parce que la mariée est enceinte. Il existe également un film comique du même nom avec Jennifer Lopez et Josh Duhamel.

Exemple : Jason and Kate had a shotgun wedding after finding out they were expecting their first child.

Exemple : The couple’s families were surprised by their sudden announcement of a shotgun wedding, but they supported them and helped plan the ceremony in record time.

May-December

Ce terme désigne un mariage ou une relation avec une différence d’âge significative entre les partenaires. Le plus âgé est le "May" et le plus jeune, le "December".

Exemple : Their marriage raised eyebrows due to the significant age difference – a classic May-December romance. However, their love and connection transcended the age gap.

Exemple : Despite being from different generations, they were drawn to each other and didn’t let the May-December aspect of their relationship bother them.

A match made in heaven

Cet idiome est généralement utilisé pour décrire un couple parfait. Lorsque nous voyons deux personnes parfaitement assorties et destinées l’une à l’autre, nous disons qu’elles sont "a match made in heaven".

Exemple : Our friends always called me and my husband a match made in heaven. And I believe it’s true!

Exemple : Their compatibility and shared interests made them a match made in heaven. They’ve always seemed to be on the same wavelength.

Trouble and strife

L’expression "trouble and strife" est un argot cockney humoristique qui rime avec wife (épouse), souvent utilisé de manière légère. Elle est apparue il y a des années en raison de la ressemblance de prononciation entre "wife" et "strife".

Exemple : I better check with the trouble and strife before making any plans.

Exemple : I can’t go out with the lads tonight, got the trouble and strife’s birthday coming up.

To pop the question

Le dernier idiome de notre liste fait référence à une demande en mariage. Il met en lumière le caractère inattendu de poser la grande question à votre partenaire.

Exemple : He planned a romantic dinner by the beach to pop the question and make it a memorable moment.

Exemple : She had been dropping hints about getting engaged, so he knew it was the perfect time to pop the question.

Apprendre la terminologie nuptiale avec Promova

Êtes-vous prêt à commencer votre aventure linguistique ? Ne cherchez pas plus loin ! Promova est là pour aider tous les étudiants passionnés d’élargir leurs horizons linguistiques. Avec notre large éventail de fonctionnalités, vous serez surpris de la rapidité à laquelle vous maîtriserez une nouvelle langue. Alors, qu’attendez-vous ?

Notre équipe de tuteurs professionnels apporte toujours une grande expertise et expérience. Que vous préfériez des cours en groupe pour une ambiance d’apprentissage dynamique ou des sessions personnalisées adaptées à vos besoins, Promova a ce qu’il vous faut. Vous avez la liberté de choisir ce qui vous convient le mieux.

Pour commencer, nous offrons une leçon d’essai gratuite afin que vous puissiez découvrir le processus d’apprentissage de première main. Cette opportunité sans engagement vous permet d’explorer notre interface intuitive, d’interagir avec les tuteurs et d’évaluer l’efficacité de leurs méthodes. Nous sommes convaincus qu’après une seule leçon d’essai, vous serez conquis !

Mais bien sûr, ce n’est pas tout. Nous vous invitons à rejoindre notre club de conversation gratuit, où vous rencontrerez une communauté vibrante d’amoureux des langues du monde entier, participerez à des discussions stimulantes et pratiquerez vos compétences dans un environnement convivial et solidaire.

Besoin d’apprendre en déplacement ? Aucun problème ! L’application conviviale de Promova vous permet d’accéder aux cours, de suivre vos progrès et de pratiquer partout et à tout moment. Nous comprenons les contraintes d’un style de vie chargé, et notre application garantit que l’apprentissage s’intègre parfaitement à votre routine quotidienne. Alors, qu’attendez-vous ? Libérez votre potentiel linguistique et plongez dans un monde de langues avec Promova !

Conclusion

En résumé, comprendre les termes et expressions liés aux mariages est précieux pour quiconque planifie d’assister ou de participer à un mariage anglophone. Cette connaissance améliore la communication et facilite une expérience fluide et confortable tout au long du processus de planification et de la cérémonie. De plus, découvrir des traditions et coutumes nuptiales uniques de divers pays ajoute une dimension fascinante à la richesse culturelle des mariages à travers le monde.

FAQ

Existe-t-il des mots liés au mariage que l’on peut utiliser naturellement dans des conversations informelles ?

Bien sûr ! Certains termes liés au mariage peuvent être employés dans divers contextes. Par exemple, on peut retrouver des mots comme "guests" (invités), "ceremony" (cérémonie), "vows" (vœux) et "reception" (réception) dans différentes conversations, pas forcément liées à un mariage. L’expression idiomatique "to settle down", souvent associée au fait de trouver un partenaire de vie et de se marier, signifie aussi, dans un contexte informel, "s’installer dans une vie stable et durable".

Quelles sont les expressions idiomatiques populaires en lien avec le mariage ?

De nombreuses expressions idiomatiques sont souvent associées aux mariages. Parmi les plus courantes, citons "a white wedding" (cérémonie traditionnelle et un peu stéréotypée), "to jump the broom" (se marier, généralement sans aucune coutume religieuse) et "to call it off" (annuler le mariage).

Qu’est-ce qu’une bridal shower ?

C’est une fête organisée avant le mariage, généralement par la famille ou les amies de la mariée. Lors de cet événement, la future épouse est "inondée" de cadeaux, de vœux et de conseils pour sa vie conjugale à venir. C’est un moment convivial où ses proches peuvent passer du temps avec elle avant le jour J.

Est-il essentiel pour un apprenant en langues de connaître le vocabulaire lié au mariage ?

L’importance de ce vocabulaire dépend des besoins et des objectifs de l’apprenant. S’il s’intéresse personnellement à ce sujet ou s’il prévoit d’assister ou de participer à des mariages dans un contexte anglophone, connaître ces termes et expressions peut lui être utile. Toutefois, ce n’est pas considéré comme un vocabulaire essentiel pour tous les apprenants, car tout dépend des centres d’intérêt de chacun.

Commentaires

Aucun commentaire