L’art de s’excuser : Comment dire pardon en espagnol

Elly Kim9 min
Créée: 15 juil. 2025Dernière mise à jour: 15 juil. 2025
 Sorry in Spanish

En apprenant une langue, le vocabulaire et la grammaire prennent de l’importance. Mais la communication orale implique plus que simplement assembler des mots. Des aspects culturels entrent également en jeu. L’un de ces éléments est la façon dont les gens présentent leurs excuses. Pour dire "desculpe" en espagnol, il est important de faire attention au contexte et au ton. La demande de pardon appropriée répare les relations et témoigne de respect, qu’il s’agisse d’une erreur mineure ou d’une offense grave. Cet article explore les manières de dire pardon en espagnol. 

Manières courantes de dire "desculpe" en espagnol

En commençant par mots et phrases de base en espagnol qui expriment la politesse, vous poserez une base solide pour la langue. "Desculpe" en fait partie ; il a un poids significatif dans les interactions quotidiennes. Il existe plusieurs manières d’exprimer le regret. Examinons ci-dessous 5 façons de dire "desculpe" en espagnol :

  • Lo siento [lo ˈsjento] – Je suis désolé. C’est la manière de demander pardon la plus courante, utilisée pour des situations tant mineures que graves.

Lo siento, no era mi intención molestarte. [lo ˈsjento, no ˈeɾa mi intenˈsjon molestarˈte] – Je suis désolé, je n’avais pas l’intention de te déranger.

  • Perdón [perˈðon] – Excusez-moi. Utilisé de manière informelle, souvent pour des interruptions ou des erreurs mineures.

Perdón, ¿puedes repetir eso? [perˈðon, ˈpweðes reˈpetiɾ ˈeso] – Excusez-moi, pouvez-vous répéter cela ?

  • Disculpa [diskulˈpa] – Excusez-moi. Approprié pour attirer l’attention de quelqu’un ou reconnaître de petites erreurs.

Disculpa, fue un error. [diskulˈpa, ˈfwe un eˈroɾ] – Excusez-moi, c’était une erreur.

  • Te pido disculpas [te ˈpiðo diskulˈpas] – Je vous présente mes excuses. Une forme formelle de dire pardon en espagnol avec respect et sincérité.

Te pido disculpas por mi comportamiento ayer. [te ˈpiðo diskulˈpas poɾ mi komporˈtamjento aˈʝeɾ] – Je vous présente mes excuses pour mon comportement d’hier.

  • Lo lamento [lo laˈmento] – Je le regrette. Exprime un niveau plus profond de demande de pardon, adapté à des situations plus graves.

Lo lamento, debería haber pensado más en tus sentimientos. [lo laˈmento, deˈβeɾja aˈβeɾ penˈsaðo mas en tus senˈtjmjentos] – Je le regrette, j’aurais dû réfléchir davantage à vos sentiments.

Excuses formelles vs informelles en espagnol : Quand utiliser chacune

Différentes situations exigent différents types de demandes de pardon. Une excuse formelle convient dans un environnement professionnel ou lorsqu’on s’adresse à une personne âgée. Une excuse informelle est appropriée pour des interactions décontractées avec des amis et la famille. Vous trouverez ci-dessous les options pour dire "desculpe" en espagnol :

  • Mis disculpas [mis disˈkulˈpas] – Mes excuses. Utilisé dans des contextes professionnels ou sérieux pour montrer respect et formalité.

Mis disculpas por cualquier inconveniente causado. [mis disˈkulˈpas poɾ kwalˈkjeɾ inkoˈnjente kawˈsaðo] – Mes excuses pour tout inconvénient causé.

  • Le pido perdón [le ˈpiðo perˈðon] – Je vous demande pardon. Approprié quand on s’adresse à quelqu’un de position supérieure ou lorsque la demande de pardon doit refléter un haut niveau de respect.

Le pido perdón por el retraso en la entrega del proyecto. [le ˈpiðo perˈðon poɾ el reˈtraso en la enˈtɾeɣa del pɾoˈʝekto] – Je vous demande pardon pour le retard dans la remise du projet.

  • Acepte mis disculpas [aˈθepte mis disˈkulˈpas] – Veuillez accepter mes excuses. Utilisé pour formuler une demande de pardon formelle, notamment dans des communications écrites ou des échanges verbaux sérieux.

Acepte mis disculpas por no haber respondido a su correo electrónico antes. [aˈθepte mis disˈkulˈpas por no aˈβeɾ resˈpondiðo a su koˈreo elektɾoˈniko ˈantes] – Veuillez accepter mes excuses de ne pas avoir répondu à votre courriel plus tôt.

  • Quisiera disculparme [kiˈsjera disˈkulˈparme] – Je souhaiterais m’excuser. Souvent utilisé dans des discours formels ou en milieu professionnel où un niveau plus élevé de politesse est nécessaire.

Quisiera disculparme por cualquier malentendido que haya ocurrido. [kiˈsjera disˈkulˈparme por kwalˈkjeɾ malenˈtendiðo ke ˈaʝa okurˈriðo] – Je souhaiterais m’excuser pour tout malentendu qui aurait pu se produire.

  • Lo siento mucho [lo ˈsjento ˈmutʃo] – Je suis vraiment désolé. Cette phrase est utilisée entre amis ou dans des situations moins formelles.

Lo siento mucho, no pensé que te molestaría tanto. [lo ˈsjento ˈmutʃo, no penˈse ke te molestaˈɾja ˈtanto] – Je suis vraiment désolé, je ne pensais pas que cela te dérangerait autant.

  • Perdona [perˈðona] – Pardonne-moi. Une expression décontractée pour des collègues ou des relations proches.

Perdona, no quise interrumpirte. [perˈðona, no ˈkise interˈrumpiɾte] – Pardonne-moi, je n’ai pas voulu t’interrompre.

  • Siento mucho esto [ˈsjento ˈmutʃo ˈesto] – Je suis vraiment désolé pour cela. Utilisé dans un contexte informel pour exprimer un regret sincère.

Siento mucho esto, fue un completo error de mi parte. [ˈsjento ˈmutʃo ˈesto, ˈfwe un komˈpleto eˈroɾ ðe mi ˈparte] – Je suis vraiment désolé pour cela, c’était une erreur totale de ma part.

  • Fue sin querer [ˈfwe sin keˈɾeɾ] – C’était sans faire exprès. Exprime qu’il s’est produit accidentellement ou sans intention, typiquement entre personnes qui se connaissent.

Fue sin querer, realmente no vi tu mensaje. [ˈfwe sin keˈɾeɾ, reaˈlmente no βi tu menˈsaʝe] – C’était sans faire exprès, je n’ai vraiment pas vu ton message.

  • De verdad lo siento [de βeˈɾðað lo ˈsjento] – Je suis vraiment désolé, vraiment. C’est une expression informelle qui met l’accent sur la sincérité.

De verdad lo siento, no fue mi intención causar tantos problemas. [de βeˈɾðað lo ˈsjento, no ˈfwe mi intenˈsjon kawˈsaɾ ˈtantos pɾoˈblemas] – Je suis vraiment désolé, je n’avais pas l’intention de causer autant de problèmes.

  • Me sabe mal [me ˈsaβe mal] – Je me sens mal pour cela. Courant dans des conversations informelles, exprime un regret personnel concernant une situation.

Me sabe mal que hayas tenido que esperar tanto. [me ˈsaβe mal ke ˈʝaʝas teˈniðo ke espeˈɾaɾ ˈtanto] – Je me sens mal que tu aies dû attendre si longtemps.

Comment accepter une demande de pardon en espagnol

Accepter une demande de pardon est également important. Une réponse aimable répare les relations et montre de la compréhension. Différentes phrases expriment divers degrés de pardon. Voyons quelques réponses à "desculpe" en espagnol :

  • Está bien [esˈta βjen] – Ça va. Cette simple expression est largement utilisée pour reconnaître et accepter une demande de pardon de manière informelle.

Está bien, no te preocupes por eso. [esˈta βjen, no te pɾeoˈkupe poɾ ˈeso] – Ça va, ne t’inquiète pas pour ça.

  • No te preocupes [no te pɾeoˈkupes] – Ne t’inquiète pas. Souvent utilisé entre amis pour minimiser la gravité de la situation.

No te preocupes, todos cometemos errores. [no te pɾeoˈkupes, ˈtoðos komeˈtemos eˈroɾes] – Ne t’inquiète pas, nous faisons tous des erreurs.

  • No hay problema [no ai pɾoˈblema] – Pas de problème.Une réponse courante et décontractée indiquant que tout va bien.

No hay problema, entiendo que fue un accidente. [no ai pɾoˈblema, enˈtjendo ke ˈfwe un aksiˈðente] – Pas de problème, je comprends que c’était un accident.

  • Te perdono [te perˈðono] – Je te pardonne.Utilisée lorsqu’un pardon plus personnel est nécessaire.

Te perdono, sé que no fue tu intención herirme. [te perˈðono, ˈse ke no ˈfwe tu intenˈsjon eˈrirme] – Je te pardonne, je sais que ce n’était pas ton intention de me blesser.

  • Aprecio tu disculpa [aˈpɾeθjo tu disˈkulpa] – J’apprécie tes excuses.Utilisé pour reconnaître l’effort de l’autre personne à s’excuser sincèrement.

Aprecio tu disculpa, eso significa mucho para mí. [aˈpɾeθjo tu disˈkulpa, ˈeso siɣniˈfika ˈmutʃo ˈpaɾa mi] – J’apprécie tes excuses, cela signifie beaucoup pour moi.

  • Todo está olvidado [ˈtoðo esˈta oliβiˈðaðo] – Tout est oublié. Cette réponse implique un pardon complet et l’intention de tourner la page.

Todo está olvidado, no hay razón para seguir hablando de eso. [ˈtoðo esˈta oliβiˈðaðo, no ai raˈθon paɾa ˈseɣiɾ aβˈlando de ˈeso] – Tout est oublié, il n’y a aucune raison de continuer à en parler.

  • Estamos bien [esˈtamos ˈβjen] – Tout va bien. Utilisé pour affirmer que la relation reste forte malgré l’incident.

Estamos bien, no te preocupes más por eso. [esˈtamos ˈβjen, no te pɾeoˈkupes ˈmas poɾ ˈeso] – Tout va bien, ne t’inquiète plus à ce sujet.

1

Erreurs courantes en disant "desculpe" en espagnol

Exprimer le regret dans n’importe quelle langue exige de la prudence. Mais des erreurs se produisent, surtout pour les locuteurs non natifs qui peuvent ne pas saisir tous les détails culturels. Quelques erreurs courantes incluent :

  • Confusion entre langage formel et informel. On peut utiliser une expression familière comme lo siento [lo ˈsjento] alors qu’une expression plus formelle serait plus appropriée, faisant paraître la demande de pardon insincère ou manque de respect.
  • Manque d’attention au ton. Les mots à eux seuls ne transmettent pas entièrement une demande de pardon. Le ton et le langage corporel sont également importants pour apprendre comment dire "sinto muito" en espagnol. Un ton de voix insincère peut rendre même la meilleure demande de pardon vide de sens.
  • Utilisation incorrecte des pronoms ou des formes verbales. Des pronoms ou formes verbales incorrects peuvent altérer le sens de votre demande de pardon. Par exemple, utiliser disculpa [diskulˈpa] alors que disculpe [diskulˈpe] est nécessaire change le ton de poli à familier.

Une utilisation correcte et l’attention aux détails garantissent que votre message soit compris correctement. Faites attention à ces erreurs pendant la pratique. Cela vous aidera à apprendre l'espagnol de manière plus efficace.

Promova : Apprendre les langues est désormais plus facile

Promova vous aide à apprendre l'anglais, l'espagnol et d’autres langues. Peu importe que vous débutiez ou que vous ayez déjà de l’expérience ; nous avons quelque chose pour chacun. Nos cours couvrent tous les aspects de l’apprentissage des langues, du vocabulaire de base aux règles grammaticales complexes. Voici ce que nous proposons :

  • Cours personnalisés. Nos cours aident les débutants comme les apprenants avancés.
  • Leçons courtes. Chaque leçon ne dure que quelques minutes ; il est facile de les intégrer à votre journée.
  • Exercices interactifs. Ils vous permettent d’appliquer ce que vous avez appris dans des scénarios pratiques.
  • Matériels audio. Améliorez vos compétences d’écoute avec nos ressources audio.
  • Expressions et phrases modernes. Découvrez des expressions utilisées par les locuteurs natifs.

Vous pouvez accéder à nos outils et ressources à tout moment via notre site et notre application mobile. L’application est disponible à la fois sur le Play Store et l'App Store. Téléchargez-la et commencez à apprendre à votre propre rythme.

Conclusion

Dire "me desculpe" en espagnol est plus qu'une simple traduction de mots. Vous devez choisir le bon niveau de formalité et transmettre votre sincérité par le ton et le langage corporel. Les erreurs sont inévitables ; apprendre d'elles aide à améliorer vos compétences orales. Portez attention aux petits détails lorsque vous vous excusez et continuez à pratiquer.

FAQ

Quels conseils pour s’excuser ?

Dans de nombreuses cultures hispanophones, le contact visuel démontre la sincérité. Une légère touche sur le bras peut également exprimer de l’empathie et du regret, surtout dans les contextes informels.

Peut-on s’excuser avec humour dans la culture espagnole ?

Oui, mais le contexte compte. L’humour peut aider les amis à se détendre. Cependant, il ne convient souvent pas dans les situations formelles ou sérieuses, où il peut sembler impoli.

Comment puis-je m’exercer à m’excuser ?

Le jeu de rôle avec un locuteur natif ou un partenaire linguistique aide. Regardez des films ou des séries pour observer comment les personnages s’excusent en espagnol dans divers scénarios.

Quelles sont les ressources pour apprendre l’espagnol ?

WordReference et Linguee sont d’excellents outils pour maîtriser le vocabulaire. Ils offrent des définitions et des exemples d’utilisation concrète. Le blog de Promova propose des listes de mots, des explications grammaticales et des articles perspicaces sur les différences entre l’espagnol d’Espagne et l’espagnol d’Amérique latine.

Commentaires

Aucun commentaire