Au-delà de l’espagnol standard : Exploration de l’argot portoricain

Ellison Clapton10 min
Créée: 20 juin 2025Dernière mise à jour: 20 juin 2025
Puerto Rican Slang Words

Si vous allez à Porto Rico, vous découvrirez qu’on y a une façon spéciale de parler. Les habitants y utilisent des expressions que vous n’entendriez peut-être pas dans d’autres régions hispanophones. L’argot portoricain a son charme, sa couleur et sa saveur. Il combine différentes influences culturelles taïnos, africaines et espagnoles. Cet article vous rapproche de ce rythme. Nous examinerons les expressions populaires, leur utilisation en conversation et leurs significations.

Histoire d’origine : Comment sont nés les mots d’argot portoricain

La façon dont on parle à Porto Rico est étroitement liée au passé de l’île. Les Taïnos étaient les habitants originels, et des mots qu’ils utilisaient, comme huracán [uɾa’kan] (ouragan) pour ouragan et hamaca [amaka] (hamac), sont encore employés aujourd’hui. Les Espagnols sont arrivés à Porto Rico en 1493. Ils ont apporté leurs modes de vie et leur langue. Avec le temps, cette langue s’est mêlée aux mots taïnos, ce qui a donné naissance à l’espagnol portoricain actuel.

Du XVe au XVIIe siècle, des Africains réduits en esclavage sont venus sur l’île et y ont ajouté des mots issus de leurs langues d’origine. Lorsque Porto Rico est devenu une partie des États-Unis, l’anglais a commencé à influencer la langue de l’île. Des mots anglais, notamment ceux liés à la technologie, au droit et à la culture pop, se sont ainsi intégrés à l’espagnol portoricain.

Tout au long du XXe siècle, les Portoricains ont migré vers et depuis le continent américain, notamment New York. L’espagnol a encore intégré davantage de mots anglais, qui sont ensuite revenus sur l’île et ont enrichi l’argot.

Expressions portoricaines courantes à connaître

Lorsque vous visiterez Porto Rico, vous entendrez des expressions propres à l’île. Comprendre ces tournures peut vous aider à vous connecter avec les habitants et à enrichir votre expérience. Voici les argots les plus populaires, accompagnés d’exemples d’utilisation :

  • Wepa [ˈwepa] – Youpi ! / D’accord ! Une expression de joie ou d’enthousiasme.

¡Wepa! Ganamos el juego. [ˈwepa ɡaˈnamos el ˈxweɣo] Youpi ! Nous avons gagné le jeu.

  • Chévere [ʧeˈβeɾe] – Cool/Sympa. Terme courant utilisé pour décrire quelque chose de cool ou de sympa.

Esa película estuvo chévere. [ˈesa peˈlikula esˈtuβo ʧeˈβeɾe] Ce film était cool.

  • Pichea [piˈtʃea] – Ignorer. Argot portoricain signifiant ignorer quelqu’un ou quelque chose.

Pichea eso, no vale la pena. [piˈtʃea ˈeso no ˈβale la ˈpena] Ignore ça, ça n’en vaut pas la peine.

  • Achocao [aʧoˈkao] – Choqué/Surpris. Décrit un état de choc ou de surprise.

Me dejó achocao la noticia. [me deˈxo aʧoˈkao la noˈtiθja] Cette nouvelle m’a choqué.

  • Jíbaro [ˈxiβaɾo] – Paysan ou habitant local. Terme désignant quelqu’un des zones rurales de Porto Rico, souvent utilisé fièrement pour exprimer l’identité locale.

Soy jíbaro y me encanta la vida en el campo. [soj ˈxiβaɾo i me enˈkanta la ˈβiða en el ˈkampo] Je suis un paysan, et j’adore la vie à la campagne.

  • Bregar [ˈbɾeɣaɾ] – Gérer / Travailler sur. Utilisé pour décrire le fait de gérer une situation ou de travailler sur quelque chose.

Voy a bregar con eso mañana. [ˈboj a ˈbɾeɣaɾ kon ˈeso maˈɲana] Je m’en occuperai demain.

  • Tapón [taˈpon] – Embouteillage.Terme couramment utilisé pour désigner un embouteillage.

Siempre hay tapón en la autopista durante la hora pico. [ˈsjempɾe ai taˈpon en la awtoˈpista duˈɾante la ˈoɾa ˈpiko] Il y a toujours un embouteillage sur l’autoroute aux heures de pointe.

  • Chavos [ˈtʃabos] – Argent.Argot pour l’argent.

No tengo chavos para salir. [no ˈteŋɡo ˈtʃabos paˈɾa saˈliɾ] Je n’ai pas d’argent pour sortir.

  • Salpafuera [salpaˈfwera] – Va-t’en / Dégage.Expression utilisée pour dire à quelqu’un de partir de manière assez brusque.

¡Salpafuera, no te quiero aquí! [salpaˈfwera no te ˈkjeɾo aˈki] Dégage ! Je ne veux pas que tu sois ici !

  • Ñapa [ˈɲapa] – Un petit extra.Désigne un petit supplément offert gratuitement, généralement lors d’un achat.

Pídeme una ñapa cuando compres los mangos. [ˈpiðeme ˈuna ˈɲapa ˈkwando ˈkompɾes los ˈmaŋgos] Demandez un petit extra lorsque vous achetez des mangues.

Salutations portoricaines : Premiers mots dans la langue locale

En visitant Porto Rico, entamer une conversation par des salutations locales peut laisser une excellente première impression. Ces mots pour débutants sont la clé d’interactions conviviales et montrent votre respect pour la culture locale. Voici une liste de salutations portoricaines courantes à utiliser dès votre arrivée :

  • Acho [ˈatʃo] – Hé ! Exclamation familière pour attirer l’attention de quelqu’un.

Acho, ¿puedes ayudarme? [ˈatʃo ˈpweðes aʝuˈðaɾme] Hé, peux-tu m’aider ?

  • ¡Diache! [ˈdjatʃe] – Waouh ! Exprime la surprise mais peut également servir de salutation vive lorsque l’on rencontre quelqu’un de façon inattendue.

¡Diache! Hace tiempo no te veía. [ˈdjatʃe, ˈaθe ˈtjempo no te ˈβeja] Waouh ! Ça fait longtemps que je ne t’avais pas vu !

  • ¡Buenas! [ˈbwena] – Salut ! Salutation universelle utilisée à tout moment de la journée.

¡Buenas, cómo estás! [ˈbwena ˈkomo esˈtas] Salut, comment vas-tu !

  • ¿Qué es la que hay? [ke es la ke ˈai] – Quoi de neuf ?Salutation très décontractée et amicale.

¿Qué es la que hay, bro? [ke es la ke ˈai ˈbɾo] Quoi de neuf, bro ?

  • Saludos [saˈluðos] – Salutations. Une façon formelle de saluer quelqu’un.

Saludos a tu familia. [saˈluðos a tu faˈmilja] Salutations à ta famille.

  • Dime algo [ˈdime ˈalgo] – Dis-moi quelque chose. Autre salutation informelle qui invite à la conversation.

Oye, dime algo, ¿todo bien? [ˈoʝe ˈdime ˈalgo ˈtoðo ˈβjen] Hé, dis-moi quelque chose, tout va bien ?

  • Dale [ˈdale] – Vas-y / D’accord. Utilisé comme salutation et moyen d’encourager.

¡Dale, bienvenido a la fiesta! [ˈdale, ˌbjembeˈniðo a la ˈfjesta] D’accord, bienvenue à la fête !

  • Pendiente [penˈdjente] – Restez vigilant / Restez à l’écoute. Souvent utilisé comme adieu, impliquant de rester en contact ou vigilant.

Nos vemos, pendiente con eso. [nos ˈβemos penˈdjente kon ˈeso] À bientôt, restez vigilant à ce sujet.

1

Sur l’amitié : Mots pour créer des liens avec les locaux

Nouer des liens avec les habitants peut être une expérience agréable, enrichie par la connaissance des bonnes expressions. Les proverbes portoricains incluent de nombreux termes évoquant l’amitié et la camaraderie. Voici une liste de phrases qui peuvent vous aider à créer des liens avec les locaux :

  • Janguear [haŋˈɡeaɾ] – Traîner. Utilisé quand on parle de sortir ou de passer du temps avec des amis.

Vamos a janguear esta noche. [ˈbamos a haŋˈɡeaɾ ˈesta ˈnotʃe] Allons traîner ce soir.

  • Corillo [koˈɾiʎo] – Groupe d’amis. Désigne un groupe d’amis soudé.

Mi corillo siempre se reúne los viernes. [mi koˈɾiʎo ˈsjempɾe se reˈune los ˈβjeɾnes] Mon groupe d’amis se réunit toujours le vendredi.

  • Broki [ˈbroki] – Bro/Pote. Terme amical pour un ami masculin.

¿Qué hay, broki? [ˈke ˈai ˈbroki] Quoi de neuf, bro ?

  • Pana [ˈpana] – Ami/Pote. Terme courant pour un ami proche.

¿Cómo está mi pana hoy? [ˈkomo esˈta mi ˈpana ˈoj] Comment va mon pote aujourd’hui ?

  • Compa [ˈkompa] – Abréviation de Compañero (compagnon)Utilisé entre amis pour se désigner mutuellement de manière amicale.

Oye compa, vamos al cine. [ˈoʝe ˈkompa, ˈbamos al ˈθine] Salut compa, allons au cinéma.

  • Tigre [ˈtiɣɾe] – Mec/Garçon.Souvent utilisé pour désigner un mec de façon affectueuse ou amicale.

Ese tigre siempre tiene buenas ideas. [ˈese ˈtiɣɾe ˈsjempɾe ˈtjene ˈβwenas iˈðeas] Ce mec a toujours de bonnes idées.

Vocabulaire des jeunes : Mots uniques appréciés par les ados

Les ados portoricains ont leur jargon qui évolue sans cesse, mêlant l’espagnol aux dialectes locaux et aux influences anglaises. Ces mots reflètent souvent le dynamisme et la créativité des jeunes de l’île. Voici quelques mots portoricains utilisés par les ados :

  • Brutal [ˈbɾutal] – Génial/Cool. Terme décrivant quelque chose d’exceptionnellement bien ou cool.

Ese concierto estuvo brutal. [ˈese konˈθjeɾto esˈtuβo ˈbɾutal] Ce concert était génial.

  • La jodienda [la xoˈdjenda] – Amusement/Plaisanter.Désigne le fait de passer un bon moment ou de plaisanter.

Nos pasamos toda la noche en la jodienda. [nos paˈsamos ˈtoða la ˈnoʧe en la xoˈdjenda] Nous avons passé toute la nuit à nous amuser.

  • Janguiar [ʝaŋˈɡjaɾ] – Traîner. Fait référence au fait de passer du temps avec des amis.

Vamos a janguiar en el mall. [ˈbamos a ʝaŋˈɡjaɾ en el mall] Allons traîner au centre commercial.

  • Atrevido [atɾeˈβiðo] – Audacieux. Décrit quelqu’un d’audacieux ou d’intrépide.

Eres bien atrevido para hablar así. [ˈeɾes ˈβjen atɾeˈβiðo paɾa aˈβlaɾ aˈsi] Tu es très audacieux pour parler ainsi.

  • Tirar pinta [tiˈɾaɾ ˈpinta] – Frimer. Utilisé lorsque quelqu’un cherche à exhiber son style ou ses possessions.

Siempre está tirando pinta con sus zapatos nuevos. [ˈsjempre ˈesta tiˈɾaɾ ˈpinta kon sus saˈpatos ˈnweβos] Il frime toujours avec ses nouvelles chaussures.

  • Pela’o [peˈla.o] – Gamin/Gosse. Désigne un jeune, souvent naïf ou inexpérimenté.

Ese pela’o no sabe nada de la vida todavía. [ˈese peˈla.o no ˈsaβe ˈnaða ðe la ˈβiða toðaˈβja] Ce gamin ne sait encore rien de la vie.

  • Revolú [reβoˈlu] – Chaos/Désordre. Décrit une situation chaotique ou désordonnée, souvent utilisée pour évoquer le désordre ou la confusion.

Qué revolú tienen en esa casa. [ke reβoˈlu ˈtjeneɴ en ˈesa ˈkasa] Quel désordre il y a dans cette maison !

Utiliser l’argot avec prudence : Quand et où c’est approprié

L’argot apporte une saveur unique à la langue, mais il faut l’utiliser au bon endroit et au bon moment. Vous n’utiliseriez pas les expressions portoricaines partout où vous voyagez. Tout comme chaque pays a sa culture et ses coutumes propres, certains mots ne conviennent qu’à leur région. Voici quelques points à garder à l’esprit :

  • Utilisez l’argot dans des contextes informels. Les expressions portoricaines sont parfaites pour les conversations avec des amis ou des habitants locaux. Elles apportent une touche décontractée et amicale à vos échanges.
  • Soyez conscient du contexte. Tous les mots d’argot ne conviennent pas à chaque situation. Certaines expressions peuvent être impolies ou inappropriées si elles sont utilisées au mauvais moment ou dans le mauvais lieu.
  • Faites preuve de respect. Lorsque vous utilisez l’argot portoricain, faites-le avec respect. Il est important de ne pas offenser les habitants en détournant leurs expressions.
  • N’en abusez pas. Un excès peut être déroutant et sembler forcé. Un soupçon d’expressions locales sera apprécié, mais l’espagnol standard est parfaitement acceptable dans la plupart des situations.

N’oubliez pas que les expressions peuvent porter des nuances régionales ou culturelles. Soyez ouvert à l’apprentissage et demandez si vous n’êtes pas sûr d’utiliser un mot ou une expression. Les habitants apprécient généralement votre intérêt pour leur langue.

Apprenez l’espagnol avec Promova

Si vous souhaitez apprendre l’espagnol, Promova est le bon choix pour vous. Notre plateforme fournit tous les outils nécessaires pour maîtriser la langue et convient à tous les niveaux, du débutant au locuteur avancé. Avec notre application mobile disponible sur Android et iOS, vous aurez accès à :

  • Cours guidés. Il s’agit de leçons pas à pas pour tous les niveaux. Vous apprendrez de nouveaux mots, pratiquerez les règles de grammaire et améliorerez votre maîtrise de la langue.
  • Exercices interactifs. Ils vous aident à pratiquer ce que vous avez appris jusqu’à présent. Vous pouvez les faire à tout moment et vérifier vos progrès grâce aux scores. 
  • Apprentissage en mobilité. Avec notre application, vous pouvez apprendre l’espagnol n’importe où et n’importe quand. Vous n’êtes pas lié à un endroit ou un moment précis pour vos leçons.

Suivez également notre blog, qui propose des articles faciles à digérer sur la langue espagnole. Vous y trouverez des listes de mots, des explications grammaticales et des articles sur la culture et les traditions.

Conclusion

L’argot portoricain est un mélange unique de plusieurs cultures. Le comprendre peut enrichir votre séjour sur l’île. Il vous aide à créer des liens avec les habitants et vous fait sentir chez vous. Maîtrisez ces expressions et lancez votre aventure linguistique au cœur de Porto Rico dès aujourd’hui. Bientôt, vous pourrez parler comme un vrai Boricua !

FAQ

Quels sont les gestes courants accompagnant ces expressions orales ?

Les habitants utilisent des mouvements de main expressifs lorsqu’ils parlent avec enthousiasme ou insistance. De plus, un hochement ou un mouvement de tête peut souvent accompagner certaines expressions.

Les autres pays hispanophones comprennent-ils l’argot portoricain ?

Comme pour de nombreux dialectes régionaux, certains mots de Porto Rico peuvent être uniques. Pourtant, des hispanophones de divers pays pourraient comprendre les termes courants ou des expressions similaires.

Dans quelle mesure l’anglais est-il parlé à Porto Rico ?

L’anglais est parlé à Porto Rico en raison de son statut de langue officielle aux côtés de l’espagnol. Mais le niveau de maîtrise varie considérablement selon les personnes et les endroits.

Où puis-je trouver des traductions fiables pour ces termes ?

Quelques dictionnaires en ligne fiables sont WordReference et Reverso Context. Ils offrent d’excellents outils pour traduire des mots spécifiques ou des phrases entières dans leur contexte.

Commentaires

Aucun commentaire