20 expressões idiomáticas comuns em inglês que falantes nativos usam

Conteúdo
O inglês pode ser difícil de aprender, especialmente quando se trata de vocabulário. Muitas vezes depende de modismos, que é onde reside o problema tanto para iniciantes quanto para estudantes mais avançados.
As expressões idiomáticas são difíceis porque não são literais. Em vez disso, transmitem significado com base em referências culturais e históricas. Isso significa que você não pode improvisar, pelo menos não com os modismos. Você tem que aprender essas frases em inglês, e é exatamente para isso que este artigo serve.
Revisaremos alguns dos modismos em inglês mais comuns, explicaremos seu significado e daremos algumas frases de exemplo para que você saiba como usá-los.
O que são modismos em inglês?
Modismos são expressões comuns que têm um significado figurado (ou não literal). Observe a seguinte frase:
- Sim, você não conseguiu o emprego, mas look at the silver lining: pelo menos você não precisa dirigir duas horas até o escritório todos os dias!
Nesta frase, não se pede à pessoa que realmente olhe para uma borda prateada de algo. Isso não faria sentido. Em vez disso, está-se dizendo para encontrar algo positivo na situação. Isso é o que significa o modismo "look at the silver lining".
Mas de onde vem esse significado figurado? Essa é a segunda parte da chave para entender os modismos. Essas frases em inglês não surgem do nada. Normalmente, fazem referência a algo de importância cultural ou histórica.
Por exemplo, a frase "look at the silver lining" vem de um poema do século XVII de John Milton. Nesse poema, ele observa que atrás de cada nuvem há algo que parece ser uma borda prateada quando o sol ou a lua brilha através dela. Embora a nuvem possa cobrir a fonte de luz, a luz ainda está lá e você pode vê-la.
Significados metafóricos
Os modismos não são difíceis de entender apenas por seu profundo significado cultural ou histórico. Há também o fato de que algumas dessas expressões dependem fortemente de metáforas.
Uma metáfora é um tipo de recurso figurado que compara duas coisas ou ideias diferentes apontando semelhanças ocultas entre elas.
Por exemplo:
- "He’s a night owl." – Isso não significa que alguém seja literalmente uma coruja. É uma metáfora que sugere que a pessoa costuma ficar acordada até tarde ou é mais ativa à noite, como as corujas.
- "This news is music to my ears." – Essa metáfora implica que a pessoa acabou de receber ótimas notícias. As notícias não são música real, mas são tão agradáveis quanto ouvir música.
Embora nem todos os modismos sejam metáforas (por exemplo, "cut to the chase" não é uma metáfora), alguns têm significados metafóricos. Estes incluem:
- "Walking on air" significa "sentir-se muito feliz". Aqui, a metáfora compara a sensação de felicidade com a de estar sem peso ou flutuando no ar.
- "Swimming against the tide" evoca a ideia de um grande esforço físico. Como modismo, essa frase significa "agir ou pensar de forma contrária ao que a maioria faz ou pensa".
- "Barking up the wrong tree" é uma metáfora que compara um cão seguindo um rastro errado com alguém que persegue um curso de ação incorreto.
Se você tiver dificuldade para entender um modismo, pode ser uma boa ideia parar e pensar no que ele poderia significar metaforicamente. Embora isso nem sempre ajude a descobrir seu significado (já que nem todos os modismos são metáforas), pode ser útil em alguns casos.
1
A estrutura por trás das expressões idiomáticas
Uma coisa que todos os modismos têm em comum é que têm uma formulação específica que você não pode mudar se quiser transmitir o significado figurado. Mudar apenas uma palavra fará com que a frase perca seu significado idiomático.
Veja alguns exemplos:
- "Bite the dust" significa "chegar ao fim" ou "morrer". No entanto, se você disser "bite some dust", o modismo perderá seu significado não literal. Embora a frase continue gramaticalmente correta, ela não evocará mais o sentido de algo que morre ou termina. Em vez disso, parecerá que você está falando literalmente sobre alguém comendo poeira.
- Em inglês, "throw in the towel" significa "desistir". O uso do artigo definido é fundamental aqui. Se você disser "throw in a towel", perde a referência idiomática. Em vez disso, as pessoas provavelmente pensarão que você está falando sobre colocar roupas para lavar.
- A expressão comum "play your cards right" também deve ser dita exatamente assim se você quiser transmitir o significado idiomático ("fazer as coisas de maneira inteligente"). Dizer "use your cards well" ou "play the right card" estraga o modismo.
Se quiser usar modismos em inglês, certifique-se de ter a estrutura e a formulação exatas. Caso contrário, você confundirá quem o ouve, pois provavelmente pensará que você está dizendo algo completamente diferente do que realmente tenta dizer.
Por que os modismos em inglês são importantes?
Você pode estar se perguntando: realmente preciso aprender todos esses modismos? Eles são realmente tão importantes?
A resposta a ambas as perguntas é sim. Em inglês, os modismos aparecem o tempo todo. As pessoas os usam tanto na fala quanto na escrita. Existem modismos sobre os mais diversos temas, incluindo comida e cor. Sem entendê-los, você provavelmente se sentirá perdido em conversas com falantes nativos.
A boa notícia é que os modismos são divertidos. São uma daquelas coisas que tornam o inglês uma língua peculiar e interessante de aprender. Então pare de se preocupar e vamos ver alguns exemplos de modismos comuns.
20 modismos em inglês mais comuns para uso diário
Embora existam inúmeros modismos em inglês, alguns são mais relevantes que outros. Você não precisa se preocupar em aprender todo modismo obscuro (é impossível de qualquer forma), mas pelo menos deve se familiarizar com os modismos mais comuns.
Aqui está uma lista de alguns dos mais úteis:
- "A blessing in disguise" refere-se a algo que pode parecer infeliz no início, mas que acaba sendo vantajoso no final. Por exemplo, se você perder o emprego que realmente queria apenas para descobrir que a empresa fecharia dois meses depois.
- "Beat around the bush" significa "evitar falar sobre o que realmente importa". Se quiser que alguém vá direto ao ponto, diga para parar de rodeios.
- "Bite the bullet" é um modismo que significa forçar-se a fazer algo desagradável ou difícil. Você pode estar "biting the bullet" quando finalmente inicia aquela temida conversa de "o que somos?" em seu relacionamento intermitente.
- Dizer "break a leg" a alguém não significa que você literalmente deseja que a perna dela quebre. Na verdade, é uma forma de desejar boa sorte, especialmente antes de uma apresentação.
- "Break the ice" significa fazer algo que deixe duas pessoas desconhecidas mais à vontade. Por exemplo, você pode contar uma piada para "romper o gelo" antes de uma reunião.
- "By the skin of your teeth" significa "por muito pouco" ou "por um triz". Se você precisa de 5/20 pontos para passar em um exame e obtém apenas esses 5, pode dizer que passou "by the skin of your teeth".
- Quando alguém "calls it a day", basicamente para o que estava fazendo. Por exemplo, após uma longa sessão de estudo, podem dizer: "I can’t even think about grammar anymore. Let’s call it a day!"
- Se alguém acusa você de "cutting corners", está insinuando que você tenta economizar dinheiro, tempo ou recursos não fazendo algo corretamente ou completamente. Por exemplo, se você omite a pesquisa e deixa que a IA escreva um trabalho na noite antes do prazo, está "cutting corners".
- "Hit the nail on the head" refere-se a algo que descreve perfeitamente a causa de uma situação. Por exemplo, dizer que costurar pode ser difícil de aprender devido a todos os diferentes padrões e pontos poderia ser descrito como "hit the nail on the head".
- "Hit the sack" não significa que você esteja realmente batendo em algum tipo de saco. Significa que você vai para a cama dormir. Se você estiver cansado após um dia longo, pode dizer: "I’m going to hit the sack now".
- Se alguém "lets the cat out of the bag", basicamente revela um segredo, muitas vezes por acidente. Dizer a alguém que receberá uma promoção antes da reunião oficial seria "letting the cat out of the bag".
- "No pain, no gain" é um ditado que você encontrará com frequência na academia. Significa que às vezes é necessário sofrer para progredir. As pessoas que levantam pesos podem se dizer isso como lembrete de que o exercício doloroso acabará deixando-as mais fortes.
- Se algo acontece "once in a blue moon", ocorre muito raramente ou quase nunca. Por exemplo, alguém com orçamento apertado poderia ir a um restaurante chique "once in a blue moon".
- O modismo "piece of cake" é usado quando você quer descrever algo muito fácil de fazer ou alcançar. Por exemplo, se sua avó pedir para você configurar uma nova conta de e-mail para ela, pode dizer: "Of course, Grandma! That will be a piece of cake".
- Quando você está "pulling someone’s leg", tenta enganar alguém ou pregar uma peça fazendo com que acredite em algo que não é verdade. Por exemplo, dizer a alguém que você fez aquele bolo de casamento de oito andares no casamento de seu amigo quando, na realidade, não faz ideia de como assar seria "pulling someone’s leg".
- "Spill the beans" significa "revelar algo que deveria permanecer em segredo". Se você revelar acidentalmente o sexo do bebê de sua irmã para seus pais, ela poderia acusá-lo de "spilling the beans".
- "The last straw" é o problema final em uma longa série de problemas que torna toda a situação impossível de suportar. Por exemplo, se seu colega de quarto tem deixado louças sujas na pia e colocado música alta à noite, você pode ficar irritado mas ainda disposto a relevar. Mas quando ele come o sanduíche que você preparou para o trabalho, essa pode ser a "last straw" que te faça mudar de casa.
- Quando há um "elephant in the room", existe um grande problema que as pessoas se recusam a abordar, embora seja impossível de ignorar. Por exemplo, se você estiver em um jantar em família e seus pais não se falem, mas ninguém mencione o assunto, essa tensão é o "elephant in the room".
- "Under the weather" é um modismo que significa que alguém se sente um pouco doente. Por exemplo, se você estiver com dor de garganta ultimamente, pode dizer que tem se sentido "under the weather".
- "We’ll cross that bridge when we come to it" é algo que as pessoas dizem quando preferem lidar com um problema apenas quando realmente enfrentá-lo. Por exemplo, se você estiver planejando um casamento ao ar livre e alguém perguntar o que farão se chover, pode dizer: "We’ll cross that bridge when we come to it".
Conselho: Se você encontrar algum modismo que não entenda completamente, procure no Dicionário gratuito de inglês de Cambridge, que é uma fonte confiável que não podemos recomendar o suficiente.
Como usar os modismos de forma natural
Agora que você está familiarizado com alguns dos modismos mais comuns, é hora de começar a usá-los. Mas como fazer isso de forma natural? Aqui estão algumas dicas úteis:
- Copie falantes nativos. Ouça como e quando usam os modismos e depois siga o exemplo deles.
- Não use modismos em excesso. Você não quer soar como um dicionário ambulante. Use modismos quando for apropriado, mas não tente enfiar um a cada duas frases.
- Pratique usar modismos em conversas. A prática leva à perfeição, e você não vai melhorar sem tentar por si mesmo. Se você ficar nervoso em conversas presenciais, considere praticar primeiro com IA.
- Use os modismos certos nas situações adequadas. Alguns modismos são mais informais e apropriados para usar com amigos. Outros também podem ser usados no trabalho. Por exemplo, veja este vídeo sobre modismos para usar no trabalho:
Lembre-se: Todos cometemos erros, então tudo bem se você não acertar sempre. Aprender um idioma muitas vezes é um processo de tentativa e erro, então vá em frente. Você vai conseguir eventualmente!
Pratique modismos em inglês com Promova
Se você busca uma forma de praticar suas habilidades com modismos, experimente Promova! Com nosso aplicativo, você pode acessar lições breves sobre modismos (incluindo modismos sobre comida, modismos de animais, modismos de roupa e modismos de relacionamentos).
Além disso, você também pode praticar novo vocabulário em frases com nosso chat com IA. Esse recurso ajudará você a aprender a se comunicar com mais confiança, especialmente quando usar o chat de simulação de papéis com IA para conversar.
Experimente Promova hoje para melhorar suas habilidades no idioma inglês!
Conclusão
Parabéns, você conseguiu! Agora você conhece alguns dos modismos mais comuns em inglês. Esperamos que este artigo tenha ajudado a esclarecer algumas coisas e motivado você a se aprofundar mais neste idioma maravilhoso. Modismos são verdadeiramente uma das partes mais divertidas de aprender inglês, não acha?
FAQ
Quais são as 10 expressões idiomáticas em inglês mais comuns?
As 10 expressões idiomáticas em inglês mais comuns são "beat around the bush", "break a leg", "break the ice", "call it a day", "hit the nail on the head", "once in a blue moon", "piece of cake", "spill the beans", "the elephant in the room" e "under the weather".
No entanto, existem muitas outras expressões idiomáticas comuns em inglês. Alguns incluem imagens de cores (por exemplo, "to be tickled pink"), enquanto outros podem se referir a animais, roupas, relacionamentos e mais.
É necessário aprender expressões idiomáticas em inglês?
Sim. As expressões idiomáticas são extremamente importantes se você leva a sério falar inglês fluentemente. Os falantes nativos as usam o tempo todo, tanto na fala quanto em texto escrito. Se você quer soar mais natural, não pode evitar aprender expressões idiomáticas.
Os falantes de inglês usam muitas expressões idiomáticas?
Sim, os falantes de inglês usam expressões idiomáticas com muita frequência. Você as encontrará em contextos informais, bem como no trabalho ou na escola. Não falta expressões idiomáticas em inglês, e a maioria dos falantes nativos as usa sem pensar duas vezes sobre isso.
Quais são as vantagens de usar expressões idiomáticas?
Usar expressões idiomáticas fará você soar mais natural e fluente para outros falantes de inglês. Mas há mais do que isso. As expressões idiomáticas também são realmente divertidas e úteis. Às vezes, dizer as coisas literalmente não transmite todo o seu ponto de vista. É aí que as expressões idiomáticas e seus significados muitas vezes metafóricos podem ajudar.
Comentários