Argot pour parler d'argent : Comment les durs parlent affaires

Contenu
L'argot pour désigner l'argent est l'un des termes familiers les plus populaires en anglais. Que cela nous plaise ou non, l'argent fait partie intégrante de nos vies. Par conséquent, il est nécessaire de savoir comment l'appeler en anglais. De nos jours, c'est aussi important que de comprendre l'argot de la Génération Z. Dans cet article, tu trouveras des dizaines de termes, de métaphores liées à l'argent, d'expressions idiomatiques et de phrases célèbres. Alors installe-toi confortablement et, sans plus tarder, apprenons un peu d'argot pour parler d'argent !
Types d'argent en anglais
Avant de découvrir l'argot moderne lié à l'argent, tu dois connaître quelques notions de base. Il existe plusieurs types d'argent dans la plupart des pays anglophones. Jetons un œil aux plus populaires :
- banknotes (bills) : argent traditionnel sous forme de billets papier ;
- coins : pièces de monnaie, aussi appelées coppers, nickels et silvers (selon le métal dont elles sont faites) ;
- check : un document légal indiquant la somme que tu souhaites dépenser ;
- cash : argent que tu as dans ta poche, argent disponible (billets et pièces) ;
- change : argent rendu quand tu paies plus que le prix d'un achat.
Chaque type a son propre terme familier, et nous sommes impatients de te les présenter. Plus bas, tu trouveras assez de termes d'argot pour l'argent liquide, les pièces, les dollars, les billets et bien plus encore. Continue à lire si tu ne veux pas manquer ça !
Phrases et expressions populaires d'argot liées à l'argent
Voici quelques phrases et expressions d'argot populaires liées à l'argent, généralement entendues dans des conversations avec des locuteurs natifs. Certaines sont informelles, tandis que d'autres sont considérées comme relevant davantage de l'argot de bureau. Quoi qu'il en soit, toutes ces expressions vous seront utiles dans telle ou telle situation.
"Money" + Adjectif
Il existe deux principaux types d'expressions liées à l'argent, en termes de structure grammaticale. Le premier type consiste à ajouter un adjectif au mot money. Tu seras surpris par la quantité de significations qu'il peut acquérir avec différents mots. Voici seulement quelques exemples parmi tant d'autres.
- Easy money
Le premier terme familier pour l'argent s'emploie pour décrire de l'argent obtenu sans trop d'effort. Par exemple, si tu as gagné à la loterie ou si quelqu'un t'a donné de l'argent pour ton anniversaire. Voici comment utiliser ce terme dans tes conversations quotidiennes :
My mother gave me a few benjamins after I passed the exam. Easy money!
You don’t know how hard I’ve worked to buy this car. It wasn’t just some easy money.
- Bonus money
Une autre expression populaire liée à l'argent, principalement utilisée en milieu professionnel. Le "bonus money" est celui que tu reçois de ton patron après avoir augmenté ta productivité. Par exemple :
I’ve made a 150% profit this month, and my boss promised me some bonus money.
It would be great to get some bonus money before Christmas.
- Public money
Cette expression a de nombreux synonymes, mais le plus populaire est taxes. En termes simples, le "public money" est l'argent que les citoyens paient au gouvernement. Par exemple :
I can’t believe they've spent so much public money to make this horrible decoration.
The concert on Independence Day is made for public money.
- Dirty money
Cette expression d'argot sert à décrire l'argent obtenu de façon malhonnête. Le "dirty money" est le produit de vols, de corruption, d'escroqueries, etc. Nous espérons que tu n'en auras jamais besoin, mais la vie est imprévisible, alors voici quelques exemples :
I don’t care what you say, I know that this is dirty money.
Spending this dirty money on yourself is stupid – you still won’t be happy.
- Bribe money
Encore une expression populaire liée à l'argent que nous espérons que tu n'auras jamais à employer. Elle décrit l'argent donné à une autre personne ou à une organisation en échange d'une faveur ou d'un avantage. Le plus souvent, cet argent est utilisé dans des situations illégales. Par exemple :
John didn’t want to pass the exam for his driver’s license, so he offered the examiner some bribe money.
Nick spent a lot of bribe money to get away with his crime.
- Ransom money
Cette expression a également une connotation négative. Selon le Collins Dictionary, la rançon est la somme d'argent exigée par des ravisseurs en échange de la libération de quelqu'un. Par exemple :
The police told him to refuse to pay any ransom money for his wife.
Kidnappers asked for a million dollars of ransom money.
- Silly money
On peut utiliser cette expression populaire pour désigner une somme extrêmement exagérée et ridiculement élevée. Par exemple :
My mother always told me that silly money spoils even the best people.
I can’t believe people are ready to pay silly money for tickets to this concert.
- Well-spent money
Cette expression courante s'emploie pour décrire de l'argent dépensé à bon escient. Par exemple, "well-spent money" correspond à de l'argent versé à des œuvres caritatives ou pour acheter quelque chose qui en vaut la peine. Par exemple :
I don’t regret buying this car. It was well-spent money.
I can’t believe you’ve donated this amount to charity. Truly well-spent money.
"Money" + Verbe
Le second type d'expression financière populaire se crée en ajoutant différents verbes au mot money. Une fois encore, il existe des centaines d'expressions de ce type ; nous n'avons répertorié que les plus courantes (et les plus intéressantes).
- To squander money
La première expression familière de notre liste est l'opposé de la précédente. En termes simples, elle signifie gaspiller de l'argent et le dépenser pour des choses inutiles. Par exemple :
Don’t squander your bonus money. Leave something for your family.
Jack always liked to squander money, and now he is completely broke.
- To allocate money
Cette phrase est également courante ; on l'entend souvent dans différents milieux d'affaires. Elle signifie distribuer de l'argent à quelqu'un ou à quelque chose. Par exemple :
The money was allocated for two different projects.
The government allocated money for new parks and recreation areas.
- To extort money
Cela signifie exiger de l'argent de quelqu'un. En général, on entend parler de personnes qui extorquent de l'argent de rançon (mais encore une fois, nous espérons que tu n'y seras jamais confronté). Voici quelques exemples :
He will extort money if they terminate his employment.
I don’t want to extort money, but you still have to pay for my broken phone.
- To launder money
Cette expression populaire signifie obtenir de l'argent illégalement et couvrir ces opérations grâce à des procédés légaux fictifs. Par exemple :
He’d opened this store to launder money.
Numerous dishonest people nowadays know how to launder money and stay unnoticed by the government.
- To earn/make money
C'est probablement l'expression la plus répandue, et elle signifie exactement ce que tu penses : "to earn money" en faisant quelque chose de rentable. Par exemple :
I am looking for a job since I need to make some money for the holiday season.
Jack wants to earn money by doing something that he really likes.
- To spend/pay money
Après avoir "earned money", il faut bien en faire quelque chose. La plupart des gens préfèrent acheter quelque chose pour eux ou leur famille, payer des impôts ou un loyer, faire du shopping, etc. Ce ne sont que quelques exemples de la phrase "to spend money". En voici d'autres façons de l'utiliser dans ton discours :
I like to pay money for quality service.
Mary spent a thousand dollars on her new dress.
Comment parleraient les rappeurs : Termes familiers pour l'argent
Il existe des centaines de noms différents pour l'argent dans le monde moderne. Readies, rhinos, bread, cabbage, lettuce ; et non, ce n'est pas juste une liste aléatoire de mots. Ces expressions, et bien d'autres, ne sont que quelques exemples parmi les plus courants pour parler d'argent en argot. Dans la liste ci-dessous, tu trouveras certains de nos préférés.
- Bread
Selon l'Urban Dictionary, le terme d'argot bread signifie simplement argent. Il est difficile de déterminer d'où vient ce nom, mais certains pensent qu'il provient d'époques anciennes où la forme la plus courante de monnaie était la nourriture ou d'autres biens. Aujourd'hui, de nombreuses personnes utilisent ce terme pour l'argent. Par exemple :
I need some bread to buy that coat.
Do you have any bread? Because I’m broke, man.
- Filthy lucre
Ce terme d'argot courant provient de la Bible. À l'origine, il désignait du métal sans valeur ou de l'argent obtenu malhonnêtement. Aujourd'hui, filthy lucre signifie simplement argent. Par exemple :
Mark doesn’t like his job, but he likes the filthy lucre he receives every week.
He gave me some filthy lucre in the form of a paycheck.
- Lucci/luchini
Ce mot d'argot pour l'argent provient de l'expression que nous venons de mentionner. Contrairement à la précédente, ce terme a conservé son sens initial. On peut l'utiliser pour décrire de l'argent obtenu par des méthodes malhonnêtes. Par exemple :
We’re out to get some lucci.
This is it, what. Luchini pouring from the sky. (chanson de Camp Lo)
- Fetty
Ce terme est principalement utilisé dans la région de la baie de San Francisco. Certaines personnes pensent qu'il vient du mot d'argot mexicain feria (argent), tandis que d'autres estiment qu'il provient du mot confetti. Dans tous les cas, le sens reste le même : c'est juste un autre terme d'argot pour l'argent. Par exemple :
My mother gave me some fetty for high grades.
I need some fetty to get some food.
- Rhino
Aussi surprenant que cela puisse paraître, ce mot n'a rien à voir avec l'animal africain. Les Britanniques l'emploient comme terme familier pour désigner l'argent liquide. Il vient du mot grec rhino (nez), associé à l'expression to pay through the nose (payer trop cher pour quelque chose). De nos jours, il s'utilise simplement à la place du mot cash, jugé ennuyeux. Par exemple :
I really want to go to the cinema, but I don’t have any rhino.
Can we pay with a card? I don’t have any rhino.
- Readies
Un autre terme populaire avec la même signification que le précédent. Tu peux t'en servir pour désigner les billets et les pièces dans tes poches. L'origine du mot est simple : the readies représentent l'argent liquide, toujours prêt à être dépensé. Par exemple :
I don’t have money for a taxi. Oh, wait, there are some readies in my pocket.
I bought her flowers with my last readies.
- K/Kk
Ce terme est principalement utilisé dans les messages texte. Il signifie simplement mille de quelque chose (souvent de l'argent). Le terme vient du mot grec kilo, qui signifie également mille. Par exemple :
Q: How much have you spent on those sneakers?
A: 3kk.
- Cabbage/lettuce
Le mot cabbage s'utilise pour décrire une liasse de billets d'un dollar. Devine pourquoi ? Exactement, parce qu'ils sont verts. Ce terme est populaire aux États-Unis, tandis que les Britanniques préfèrent le remplacer par lettuce. Par exemple :
You can’t believe how much cabbage I’ve lost.
I’m mad because I’ve lost a pack of lettuce.
- Dollar
Ce n'est pas aussi évident que tu le penses. Alors que les Américains emploient ce mot pour désigner un billet d'un dollar, les Britanniques l'utilisent pour parler d'argent en général. Par exemple :
Can you ask Kate if she has any dollar?
Hey, man. Got any dollar?
- Frogskin
Et ce mot signifie exactement ce que tu pensais que le précédent signifiait. C'est un terme d'argot populaire pour désigner un dollar. L'origine est simple : les dollars sont verts, les grenouilles sont vertes, et voilà tout. Par exemple :
I paid five frogskins for that coffee.
Can you give me ten frogskins? I really want that book.
- Loot
C'est l'un des termes les plus populaires pour parler d'argent en argot parmi les rappeurs. Tu peux probablement l'entendre dans toutes les chansons de rap moderne. Il peut simplement désigner l'argent, ou bien de l'argent volé, selon le contexte. Par exemple :
Be careful, I’ve heard they’ve started looting the shops again.
I go hard in the booth, Biggie vibes, gimme the loot. (chanson de Nicki Minaj)
- Medza
Voilà une autre façon de désigner l'argent en argot. Ce terme provient du mot italien mezzo (moitié). Voici comment tu peux l'utiliser dans ton discours :
I can’t go with you – I don’t have any medza.
I need medza to buy a new phone.
- Wad
Ce mot s'emploie pour décrire une liasse de billets de banque. Tu pourrais aussi entendre tightwad, qui désigne une personne n'aimant pas gaspiller de l'argent. Par exemple :
I saw a wad in his wallet.
Don’t tell me that you are broke! I know you have a few wads in your pockets.
- Mad duckets
C'est une façon encore plus familière et moderne de dire "silly money". Ce terme d'argot s'emploie pour décrire une somme énorme ou délirante. Par exemple :
I didn’t think it would cost mad duckets.
I’ve bought the tickets to the Harry Styles concert for mad duckets.
- Dead presidents
Tu pourrais trouver que cela sonne sinistre, mais ne t'inquiète pas. C'est simplement un autre terme courant pour parler de billets d'un dollar. Cette expression d'argot est apparue à cause des portraits des présidents américains sur les billets. Voici quelques exemples :
Can you give me a few dead presidents? I will return them tomorrow.
I don’t need any dead presidents to be happy.
- Benjamins
Ce terme est similaire au précédent. Alors que dead presidents se réfère généralement aux billets d'un dollar, benjamins désigne uniquement les billets de cent dollars. Par exemple :
Have you seen Jack? I owe him a few Benjamins.
A couple of Benjamins and some cold beer is everything I need right now.
2
Super ! 4 expressions idiomatiques liées à l'argent pour enrichir ton vocabulaire
Maintenant que tu connais assez d'expressions d'argot pour parler d'argent, il est temps de jeter un dernier coup d'œil à notre sujet final. Les expressions idiomatiques relatives à l'argent sont très populaires chez les locuteurs natifs. Tu peux souvent les entendre dans les films ou les séries télévisées, ainsi que dans des conversations quotidiennes courantes. Voici nos préférées, avec leur signification et des exemples.
- To put your money where your mouth is
Tu peux employer cette expression pour dire à quelqu'un de dépenser de l'argent ou de faire quelque chose plutôt que de simplement en parler. Un autre sens est celui d'assumer la responsabilité de ses propos et de ses actes. Par exemple :
I’m tired of your empty words! It’s time to put your money where your mouth is.
I’m not sure about him. I wish he put his money where his mouth is to show his real intentions.
- To save for a rainy day
Tu as de la chance si tu sais mettre de l'argent de côté pour un jour de pluie. En termes simples, cette expression signifie mettre quelque chose (argent, nourriture ou autre) de côté pour l'avenir, au cas où. Par exemple :
My grandmother told me once that it is important to save something for a rainy day.
I’m sorry, but I can’t help you. I have nothing saved for a rainy day.
- To have money to burn
D'un autre côté, si tu as "money to burn", tu n'as sans doute pas besoin d'épargner pour un jour de pluie. Cette expression s'emploie pour décrire quelqu'un qui a largement de quoi dépenser pour des choses futiles. Par exemple :
I don’t know where she works, but I’m sure she has enough money to burn.
Jane asked me to go shopping with her. She said that she had money to burn that day.
- To live beyond one’s means
Notre dernière expression de la liste a un sens plutôt négatif. Elle s'emploie généralement pour décrire une personne qui dépense plus d'argent qu'elle ne peut se permettre. Par exemple :
After I got my unlimited credit card, I started to live beyond my means.
Jack is living beyond his means, and he will regret it one day.
Apprendre l'argot lié à l'argent avec Promova
La langue anglaise ne se limite pas à des conversations formelles. Les locuteurs natifs utilisent diverses expressions familières dans différentes situations : argot pour les rendez-vous, argot professionnel, argot pour l'argent, et bien plus encore. Et l'apprentissage de ces termes est également essentiel si tu veux t'exprimer couramment. Heureusement, nous disposons de nombreuses options pour t'aider à atteindre tes objectifs.
Promova est une plateforme en ligne d'apprentissage des langues, proposant tout ce dont tu pourrais avoir besoin pour étudier avec succès. Que tu souhaites améliorer tes compétences orales, apprendre les mots les plus courants ou enrichir ton vocabulaire, Promova t'accompagne.
L'une des fonctionnalités les plus populaires à ta disposition est la possibilité de prendre des cours particuliers avec des tuteurs professionnels. Notre équipe expérimentée sera ravie de t'aider à parler anglais couramment en un rien de temps. Tout ce que tu as à faire, c'est de passer un test rapide pour évaluer ton niveau, et tu pourras commencer à étudier immédiatement.
Si tu préfères étudier en groupe, il te suffit de le demander ! Promova propose également d'excellents cours collectifs pour des personnes du monde entier. Tu pourras y pratiquer tes compétences orales, discuter de tes études avec d'autres apprenants ayant le même niveau de maîtrise de l'anglais et simplement t'amuser. Et pour ceux qui n'ont besoin que de pratiquer la conversation, nous disposons d'un incroyable Club de Conversation, accessible gratuitement.
Les étudiants qui préfèrent étudier en déplacement peuvent accéder à une application mobile de pointe disponible pour divers appareils. Installe-la simplement sur ton téléphone ou ta tablette iOS ou Android, réalise un test de compétence rapide et profite de cours fantastiques où et quand tu le souhaites.
Et, bien sûr, n'oublie pas de consulter le blog de Promova de temps en temps. Tu y apprendras comment devenir l'âme de la fête et discuter avec des locuteurs natifs lors de soirées, comprendre des règles de grammaire anglaise complexes, regarder des séries télé tout en étudiant, et bien plus encore. Rends-toi dès maintenant sur le site officiel de Promova et trouve l'option qui te convient le mieux.
Conclusion
Comme tu peux le constater, il existe de très nombreux termes d'argot pour parler d'argent. Ils sont largement utilisés par les locuteurs natifs et on les entend souvent dans leurs conversations. Voilà pourquoi il est important de les apprendre, ne serait-ce que pour ne pas être surpris la prochaine fois que quelqu'un te demandera des "frogskins". Nous espérons que cet article t'a été utile. Et n'oublie pas de partager certains de tes termes préférés dans les commentaires : nous sommes certains que tu en connais aussi !
FAQ
Pourquoi devrais-je apprendre l'argot pour parler d'argent ?
Apprendre l'argot pour désigner les dollars, ainsi que bien d'autres expressions familières en anglais, est crucial pour plusieurs raisons. Premièrement, cela enrichira considérablement ton vocabulaire grâce à de nouvelles expressions courantes. Deuxièmement, cela t'aidera à communiquer avec plus d'aisance avec des locuteurs natifs : tu les comprendras et ils te comprendront. Enfin, c'est tout simplement amusant ! Nous sommes sûrs que certains de tes amis anglophones seront surpris lorsque tu leur demanderas s'ils ont du "rhino" ou des "frogskins".
Quels sont les types de mots les plus courants pour parler d'argent ?
Les mots les plus courants pour décrire l'argent sont bills (billets de banque), coins, dimes, nickels, silvers, coppers (pièces), check (un papier avec la somme inscrite), cash ou ready money (l'argent que tu as dans ta poche), change (l'argent qu'on te rend après avoir payé plus que le prix d'un achat), et bien d'autres.
Quelles sont les formes d'argot les plus populaires pour nommer l'argent ?
Il existe des centaines de termes d'argot pour désigner l'argent, et une seule journée ne suffirait pas pour tous les citer. Mais les plus courants sont frogskin (argot pour dollar), rhino (argot britannique pour l'argent ou l'argent liquide), Benjamins (billets de cent dollars), dead presidents (dollars), et bien d'autres encore. Tous ces termes familiers sont populaires dans différentes régions.
Quelles sont quelques-unes des expressions idiomatiques les plus populaires liées à l'argent en anglais ?
Les expressions idiomatiques les plus répandues sur l'argent sont : "to cost an arm and a leg" (pour parler de quelque chose de coûteux) et "to put one’s money where one’s mouth is" (assumer la responsabilité de ses paroles et de ses actes). D'autres expressions courantes incluent "to save for a rainy day" (mettre de l'argent de côté pour les imprévus) et "money talks" (l'argent peut tout résoudre).
Commentaires