Maîtriser "Por" vs "Para" : Guide complet pour les apprenants en espagnol

Bodhi Ramos6 min
Créée: 24 juil. 2025Dernière mise à jour: 24 juil. 2025
Por vs Para in Spanish

Beaucoup de gens pensent que la partie la plus difficile de l’apprentissage d’une langue consiste à faire les premiers pas et à apprendre vos premiers mots. Le début du voyage semble plus excitant et intriguant, ce qui vous motive davantage. La vraie difficulté réside dans l’affrontement des premiers problèmes et la compréhension des particularités grammaticales de la langue. Por vs. para in Spanish topic peut être votre premier obstacle. Mais ne vous inquiétez pas : ce guide vous aidera !

Comprendre la différence : "Por" vs. "Para"

Ces deux mots sont des prépositions que les hispanophones utilisent pour indiquer un objectif. Alors, quelle est la différence ? La difficulté réside dans la signification que l’on attribue au mot "objectif". "Por" indique une raison ou un motif, et "para" un objectif ou un résultat. Pas encore très clair ? Voici quelques exemples de différence entre "por" et "para" :

AspectPorParaExplication
Raison / CauseLo hago por ti (Je le fais à cause de toi).Estudio para aprobar (J’étudie pour réussir)."Por" explique la raison/le motif, "Para" l’objectif ou le but.
Moyens / MéthodeViajamos por tren (Nous voyageons en train).Trabajo para una empresa (Je travaille pour une entreprise)."Por" renvoie aux moyens ou au support, et "Para" indique à qui/quoi profite l’action.
Durée / PériodeEstuve en España por dos semanas (J’ai été en Espagne pendant deux semaines).Este proyecto es para mañana (Ce projet est pour demain)."Por" indique la durée, "Para" fixe une échéance ou un point futur.
Échange / PrixTe lo cambio por otro (Je l’échangerai contre un autre).Este regalo es para ti (Ce cadeau est pour toi)."Por" indique l’échange ou le coût, "Para" désigne le destinataire prévu.
Destination / ButCamino por el parque (Je marche dans le parc).Voy para el parque (Je vais au parc)."Por" se réfère à l’itinéraire, "Para" à la destination.

Qu’ont tous ces exemples en commun ? Ces cas d’utilisation de la signification "por" en disent plus sur le processus lui-même : marcher, voyager, etc. Ils sont utilisés dans des cas plus "relaxed". En revanche, "para" indique l’objectif final : le résultat, le point B, l’avantage.

1

Usages courants de "Por" : Raisons, causes et moyens

Examinons chaque cas séparément pour approfondir le sujet de "para" vs. "por". Ainsi, "por" s’utilise dans le contexte d’une raison et met l’accent sur cette différence dans les situations. Voici quelques exemples de contextes où ce mot est approprié :

  • Raison ou motif : "No salí por la lluvia." – Je ne suis pas sorti à cause de la pluie.
  • Étape intermédiaire : "Por el camino, vimos muchos pueblos pequeños." – Au cours du trajet, nous avons vu de nombreux petits villages.
  • Temps et durée : "Trabajé por cinco horas" – J’ai travaillé pendant cinq heures.
  • Valeur ou échange : "Compré este libro por 10 euros." – J’ai acheté ce livre pour 10 euros.
  • Méthode de communication : "Hablamos por teléfono." – Nous avons parlé au téléphone.

En plus de ces expressions, vous avez peut-être entendu des tournures courantes avec "por" en espagnol, telles que "por favor" (s’il vous plaît), "por qué" (pourquoi), ou "por lo menos" (au moins). Vous devriez les mémoriser car ils font partie du vocabulaire actif de l’espagnol.

Usages courants de "Para" : Objectifs, buts et destinations

Que signifie "para" en espagnol ? "Para" apporte de la précision à l’expression. Vous n’allez pas simplement McDonald’s ; vous allez chez McDonald’s pour essayer le menu d’été. Cette préposition est fréquemment utilisée dans le langage courant et s’intègre parfaitement dans une variété de contextes :

  • Finalité ou intention : "Estudio para ser médico." – J’étudie pour devenir médecin.
  • Destinataire de l’action : "Esta carta es para Juan." – Cette lettre est pour Juan.
  • Échéances : "Este proyecto debería estar terminado para el viernes." – Ce projet devrait être terminé pour vendredi.
  • Destination : "Salgo para Madrid mañana." – Je pars pour Madrid demain.
  • Point de vue : "Para mí, este libro es interesante." – À mon avis, ce livre est intéressant.

Vous pouvez rencontrer cette préposition dans le cadre du vocabulaire actif ou dans des expressions figées. Par exemple : para mí (pour moi), para siempre (pour toujours), ¿para qué ? (pour quoi ?). Ces exemples vous aideront à différencier plus rapidement les deux prépositions.

Les verbes avec "Por" vs. "Para"

Les prépositions peuvent être combinées avec d’autres mots pour former des verbes : elles sont faciles à retenir et enrichiront votre vocabulaire. Voici quelques exemples :

PorPara

Optar por – choisir quelque chose.

Preocuparse por – s’inquiéter de quelque chose.

Preguntar por – demander des nouvelles de quelqu’un/quelque chose.

Trabajar para – travailler pour quelqu’un ou quelque chose.

Esforzarse para – faire des efforts pour quelque chose.

Ahorrar para – économiser de l’argent pour quelque chose.

L’utilisation de "por" et "para" avec des verbes suit les mêmes règles : "por" pour décrire une raison ou un motif et "para" pour les objectifs. Par exemple, lorsqu’il s’agit de paiement, nous utilisons toujours "por", et pour les verbes de lieu ou de nomination, nous choisissons "para".

Améliorez votre espagnol avec Promova

Les locuteurs natifs comprennent intuitivement les différences entre "por" et "para" et savent quelle préposition ou quel groupe verbal utiliser. Vous pouvez trouver cette tâche difficile lorsque vous y êtes confronté pour la première fois. Application d'apprentissage des langues Promova vous prouvera que l’espagnol est intéressant. Notre solution en une étape ouvre de vastes opportunités d’apprentissage :

  • Cours d’espagnol guidé. Testez votre niveau de langue et étudiez grâce à nos tâches interactives et nos leçons de théorie passionnantes.
  • Flexibilité. Choisissez le temps que vous êtes prêt à consacrer à la pratique et à l’apprentissage ; même 15 minutes par jour vous suffiront !
  • Autres langues disponibles. Ajoutez des leçons en anglais, en français, en chinois et d’autres langues pour enrichir encore plus vos connaissances ! Des cours guidés sont proposés pour dix langues différentes.

Le téléchargement et l’utilisation de l’application sont entièrement gratuits. Vous pouvez essayer un abonnement payant pour débloquer des fonctionnalités uniques et rendre votre cours encore plus amusant !

Conclusion

Rien ne vous donnera de tels résultats que la pratique et l’utilisation active des nouveaux mots et règles. Savoir quand utiliser por vs. para est une question délicate qui ajoute souvent de l’aventure aux apprenants débutants ! Trouvez le positif dans tout – plus le sujet est complexe, plus vous pouvez vous entraîner !

Nos exemples montrent la différence principale entre ces deux prépositions : la raison et l’objectif, l’itinéraire comme processus, ou "du point A au point B". Nous espérons que ce sujet vous a motivé à essayer de nouvelles choses et à atteindre de nouveaux objectifs sur votre chemin d’apprentissage de l’espagnol !

FAQ

Quelles sont les erreurs les plus fréquentes commises par les nouveaux apprenants ?

Distinguer "para" de "por" en espagnol n'est qu'une partie du défi. La vraie difficulté peut survenir si vous confondez la raison et l'objectif.

Par exemple, au lieu de "Estudio para aprobar" (objectif), ils peuvent dire "Estudio por aprobar", mais c'est incorrect. Il est également courant de remplacer "por" par "para" dans les expressions impliquant un échange ou un paiement, comme dans la phrase "Pago por la cena", où l'emploi correct est "por".

Comment utilisons-nous "por" et "para" lorsque nous parlons de voyage ?

"Por" est utilisé pour indiquer un itinéraire ou une escale, tandis que "para" indique une destination finale. "Pasamos por París" – Nous sommes passés par Paris (itinéraire). "Voy para París" – Je vais à Paris (destination).

Comment peut-on encore utiliser "por" ?

Certains locuteurs utilisent cette préposition pour indiquer un échange et pour exprimer des émotions et des opinions. Par exemple, "Siento amor por ti" – Je ressens de l'amour pour toi ou "Te cambio mi libro por el tuyo" – Je te donne mon livre en échange du tien.

Peut-on interchanger "por" et "para" ?

La plupart du temps, non. Utiliser une autre préposition peut changer complètement le sens de ce que vous avez dit, il est donc essentiel de bien retenir et de prêter attention au contexte.

Commentaires

Aucun commentaire